第273句 警示语
While warnings are often appropriate and necessary-the dangers of drug interactions,for example-and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
译文:虽然警示语常常是合理而必要的——比如对于药物间相互作用的危险提出的警告——很多警示语还是按照州或联邦政府法规的要求而添加的,然而我们并不清楚,如果消费者受到伤害时,这些警示语是否真能豁免制造商和销售商的责任。
点睛:本句是个复合句,主干为it isn’t clearthat…,其中it为形式主语,真正的主语为that引导的从句,而that从句之后是一个由if引导的条件状语从句。句首是由while引导的让步状语从句,其中包括两个由and连接的并列分句。破折号之间的部分是举例说明warnings的内容,and后面的many省略了warnings.state与federal共用regulations。interaction意为“相互作用”,drug interaction则为“不同药品同时服下产生的相互作用”,这种作用有时是不良的。
adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)