手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

国际电联秘书长2011世界电信日致辞

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

ICTs are constantly reshaping the way the world communicates while creating opportunities for a better life through long-term, sustainable development, not least among the most disadvantaged sections of our society.
信息通信技术(ICT)不断改变着世界上人们交流的方式。与此同时,长期、可持续的ICT发展亦为人民,尤其是我们社会中的最弱势群体,创造着过上更好生活的机遇。

英文原声视频

中文同传视频

This year, as we celebrate ITU’s 146th anniversary, we focus our attention on the world’s rural communities in our quest to connect the remotest corners to the benefits of ICTs.
今年国际电联146周年的庆典活动将关注全球的农村社区,以体现我们为使世界最偏远角落的人们享受到ICT的福祉所做出的努力。

Today, ICTs are the powerhouses of the global economy and offer real solutions towards generating sustainable economic growth and prosperity. ICTs also act as catalysts in accelerating progress towards meeting the Millennium Development Goals.
如今,ICT大力推动着全球经济发展,为实现可持续的经济增长和繁荣提供了现实的解决方案。ICT还是加速实现千年发展目标的催化剂。

In the rural context, ICTs provide enhanced opportunities to generate income and combat poverty, hunger, ill health and illiteracy. ICTs and related e-applications are key instruments in improving governance and rural services, such as providing community health care, safe drinking water and sanitation, education, food and shelter; improving maternal health and reducing child mortality; empowering women and the more vulnerable members of society; and ensuring environmental sustainability.
在农村,ICT为增加收入和战胜贫困、饥饿、疾病和文盲提供了机遇。ICT及相关电子应用是完善管理和提供农村服务的重要工具,这些服务包括提供社区医保、安全饮水与卫生服务、教育、食品和居所;提高产妇健康水平并降低儿童死亡率;赋予妇女和社会较弱势群体各种能力;确保环境的可持续性。

Half the world’s population — nearly 3.5 billion people — resides in rural districts and far flung communities, representing the poorer, less educated, and more deprived cousins of the world’s urban citizens. Among them are as many as 1.4 billion of the world’s extremely poor people, who are also among the least connected to the benefits of ICTs. We cannot allow this situation to continue. It is time for global action to connect rural communities to the opportunities offered by ICTs.
全球半数人口(近35亿人)居住在农村地区和偏远社区,他们是全球城市居民的同胞,但往往比城市居民贫穷,教育水平低、生活条件差。他们当中有多达14亿人是世界上最贫困且极少受益于ICT的人口。我们不能允许这种状况持续下去。现在是开展全球行动,让农村社区迎来ICT提供的机遇的时候了。

重点单词   查看全部解释    
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
spectrum ['spektrəm]

想一想再看

n. 光谱,范围,系列

联想记忆
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。