Secretary of State Hillary Rodham Clinton on Supporting Women’s Entrepreneurship
美国国务卿克林顿有关支持妇女创业的讲话
The big challenge we face in these early years of the 21st century, is how to grow our economies and ensure shared prosperity to all nations and all people. To achieve the economic expansion that we all seek, we need to unlock a vital source of growth that can power our economies in the decades to come. And that vital source is women.
21世纪最初几年,我们面临的重大挑战是如何促进经济增长,保证所有的国家和人民实现共同繁荣。为了实现我们寻求的经济成长,我们需要开辟增长的一个重要源泉,在今后几十年为我们各经济体提供动力。这个重要的源泉是妇女。
Millions of women are still sidelined, or they are confronted with a glass ceiling that keeps them from the most senior positions. We will adopt a declaration to improving women’s access to capital and markets and to supporting the rise of women leaders in both the public and private sectors.
数百万妇女仍然处于边缘状态,或者受到玻璃天花板的制约,无法获得最高层的地位。我们需要发表一个宣言,要求改善妇女获得资本和进入市场的渠道,支持妇女领导人在公共和民间部门脱颖而出。
There is no doubt that the increasing numbers of women in the economy has helped fueled significant growth everywhere. If we really want to achieve parity for women in the work force, we must begin with sound economic policies that explicitly address the unique challenges that limit women.
毋庸置疑,妇女参与经济的人数日益增多,促进各地取得了显著增长。我们如果的确希望妇女在劳动大军中获得平等地位,就必须以健全的经济政策为开端,明确解决妇女受到限制的特定问题。
We commit to giving women access to capital so women entrepreneurs can turn their ideas into the small and medium enterprises that are the source of so much growth and job creation, because a rising tide of women in an economy raises the fortunes of families and nations.
我们要求给于妇女获得资本的渠道,使创业妇女可以把自己的意图转化成中小企业,为如此傲人的增长和大量工作机会提供源泉,因为妇女在经济大潮中的崛起,可以增加家庭和国家的财富。