手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:戴望舒-《单恋者》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Unrequited Lover
T’ai Wang-Shu

I fancy that I’m an unrequited lover
But I know not whom I love.
Maybe a land in faint haze by the sea,
Maybe a flower withering in silence,
Maybe some beauty met on a road and then forgotten:
I cannot tell.
As if I were in love
My bosom swells, my heart throbs ever faster.

Tired, I would wander through dark streets,
Wander through all riotous places
And think not to return, as if in search of something,
A floating pin-point of bewitching eye,
Sweet words that touch the ear—
Such incidents are common;
But I would say in a low voice: “Not you!”
And stagger on elsewhere.

“Night-walker” people call me.
Let them!—it’s all the same to me.
In sooth I am a lonely night-walker,
A lover unrequited.

重点单词   查看全部解释    
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。