手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:苏轼-《永遇乐·长忆别时》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

永遇乐·长忆别时

小编导读:《永遇乐·长忆别时》是宋代文学家苏轼的作品。这是一首怀念之词。苏轼此词一反常格,从对方写,通篇皆为设想之词,有人有己,扑朔迷离,写法上很别致。


苏轼《永遇乐·长忆别时》

长忆别时,
景疏楼上,
明月如水。
美酒清歌,
留连不住,
月随人千里。
别来三度,
孤光又满,
冷落共谁同醉?
卷珠帘,
凄然顾影,
共伊到明无寐。

今朝有客,
来从淮上,
能道使君深意。
凭仗清淮,
分明到海,
中有相思泪。
而今何在,
西垣清禁,
夜永露华侵被。
此时看、
回廊晓月,
也应暗记。


Joy of Eternal Union
Su Shi


I long remember when we bade goodbye
On Northern Tower high,
The silvery moonlight looked like water bright.
But songs and wine, however fine,
Could not keep you from going away.
Only the moon followed you for miles on your way.
Since we parted, I’ve seen the moon wax and wane.
But who would drink with lonely me again?
Uprolling the screen,
Only my shadow’s seen,
I stay awake until daybreak.

Today your friend comes from the river’s end,
And brings to me your memory.
You ask the river clear
To bring nostalgic tear
As far as the east sea.
I do not know now where are you.
In palace hall by western wall,
Is your coverlet in deep night wet with dew?
When you see in the corridor the moving moonrays,
Could you forget the bygone days?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
bygone ['bai.gɔ:n]

想一想再看

adj. 过去的,过时的 n. 过去的事

联想记忆
nostalgic [nɔs'tældʒik]

想一想再看

adj. 怀旧的,乡愁的

 
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
wax [wæks]

想一想再看

n. 蜡,蜂蜡
vt. (用蜡)涂

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。