手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:李贺-《苏小小墓》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:《苏小小墓》是唐代诗人李贺的作品。此诗通过对苏小小墓地景色所发挥的一系列奇特幻想,塑造了一个美丽而森寒的女鬼想象。全诗以景起兴,通过景物幻出人物形象,把写景、拟人融合为一体,写得绮丽浓艳,然而又空灵缥渺,“鬼气森森”,极具特色。

李贺-《苏小小墓》

《苏小小墓》 李贺

幽兰露,
如啼眼。
无物结同心,
烟花不堪剪。
草如茵,
松如盖。
风为裳,
水为珮。
油壁车,
夕相待。
冷翠烛,
劳光彩。
西陵下,
风吹雨。


The Tomb of Little Su
Li He

Dew on the hidden orchid
is like an eye with tears.
Nothing that ties a true-love-knot,
flowers in mist, can't bear to cut.

The grass like the riding cushion,
the pines like the carriage roof.
The wind is her skirt,
the waters her pendants.
The coach with polished sides
awaits in the twilight.
Cold azure candlelight
struggling to shine.
Beneath Western Mound
wind blows the rain.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis

 
coach [kəutʃ]

想一想再看

n. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱

联想记忆
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。