手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:郑板桥-《咏雪》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:全诗几乎都是用数字堆砌起来的,从一至十至千至万至无数,却丝毫没有累赘之嫌,读之使人宛如置身于广袤天地大雪纷飞之中,但见一剪寒梅傲立雪中,斗寒吐妍,雪花融入了梅花,人呢,也融入了这雪花和梅花中了。

《咏雪》 郑板桥

《咏雪》 郑板桥

一片两片三四片,
五六七八九十片。
千片万片无数片,
飞入梅花都不见。


A Chant to Snow Flakes

One flake two flakes three, four flakes,
Five six seven eight nine ten flakes, and more still...
Thousands, even millions of snow flakes,
When floating into plum blossoms, are nil...

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
nil [nil]

想一想再看

n. 无,零

 
chant [tʃɑ:nt]

想一想再看

n. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。