手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:窦叔向-《夏夜宿表兄话旧》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《夏夜宿表兄话旧》是唐代诗人窦叔向创作的一首诗。此诗主题为怀旧与惜别,诗中描述诗人与表兄夜晚一起畅聊往事,回忆旧时场景,抒发诗人的亲故久别,老大重逢的感慨之情。全诗技巧浑熟,风格平易近人,语言亲切有味,感情真实动人,堪称“情文兼至”的佳作。

《夏夜宿表兄话旧》 窦叔向

《夏夜宿表兄话旧》 窦叔向

夜合花开香满庭,夜深微雨醉初醒。
远书珍重何由答,旧事凄凉不可听。
去日儿童皆长大,昔年亲友半凋零。
明朝又是孤舟别,愁见河桥酒幔青。

To My Cousin
Dou Shuxiang

The lily flowers are blooming with fragrance suffused the whole courtyard,
And the deep night drizzle has just awaked me from my intoxication.
Letters from afar are treasures but I cannot reply any of them,
Because all that took place in the past are so miserable to recall.
The youngster of the old days are all grown-ups now,
And many a kith and kin deceased like fading flowers.
Tomorrow I will bid farewell again on my lone boat,
And see sadly the blue banner of the tavern.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
blooming ['blu:miŋ]

想一想再看

adj. 盛开的;妙龄的 v. 开花(bloom的ing

联想记忆
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
lily ['lili]

想一想再看

adj. 纯白的 n. 百合花

 
kin [kin]

想一想再看

n. 家族,亲属
adj. 亲属关系的,同类的

联想记忆
fading ['feidiŋ]

想一想再看

n. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。