这首词写于庚子年除夕那天,正是1900年光绪二十六年八国联军侵华那年,那时八国联军侵袭被禁,慈禧太后带着光绪帝逃到西安。当时词的作者朱祖谋困居在宣武门外校场头条胡同,王鹏运的住所。那天正是除夕夜,但是他却回不得家,于是他们几人一起填词书法家国之恨。这首《鹧鸪天》就是写于这个时候。
朱孝臧·《鹧鸪天·庚子岁除》
似水清尊照鬓华,
尊前人易老天涯。
酒肠芒角森如戟,
吟笔冰霜惨不花。
抛枕坐,
卷书嗟,
莫嫌啼煞后栖鸦。
烛花红换人间世,
山色青回梦里家。
Tune: Che-ku t'ien
Title: New Year's Eve in the Year Keng-tzu
Chu Hsiao-Tsang
A cup of wine as clear as water
reflects my temples going white.
With such a cup, away from home
one easily grows old.
The prickly points of my drunken guts
are as terrible as a row of spears.
The poetry brush, icy and frosted,
sadly cannot bloom.
I throw away the pillow and sit up.
I roll up the book and sigh.
I don't mind
the screaming of the last roosting crow.
The red of candle wax flowers
changes the world where people live.
The green of mountain shining
brings back the home I dream of.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。