手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:贺双卿-《玉京秋·自题〈种瓜小影〉》译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

这首《玉京秋》是应段玉函之请而作。段玉函找画家张石林为双卿画了画像,是双卿种瓜图,请双卿自题一首词于其上,便是此词。


贺双卿·《玉京秋·自题〈种瓜小影〉》

眉半敛,

春红已全褪,

旧愁还欠。

画中瘦影,

羞人难闪。

新病三分未醒,

淡胭脂,

空费轻染。

凉生夜,

月华如水,

素娥无玷。


翠袖啼痕堪验。

海棠边,

曾沾万点。

怪近来,

寻常梳裹,

酸咸都厌。

粉汗凝香蘸碧水,

罗帕时揩冰簟。

有谁念。

原是花神暂贬?


Yujing qiu:

Inscribed on a Portrait of Shuangqing Planting Melons

He Shuangqing

Eyebrows half in a frown:

Springtime color is already faded,

And the old sorrow not yet gone.

A thin figure in the painting,

Ashamed to be seen but hard to avoid it.

New illness still hangs on,

The painter applies light rouge but in vain.

In the cool of the night

The moon shines brightly,

Chang E shows no blemish.

Green sleeves still bear the stains of tears;

The spot by the crab apple flower has been

Drenched with myriad drops.

I wonder why recently combing hair and getting dressed every day,

Fixing dishes salty or sour,

All seem too much trouble.

Powder and sweat in congealed fragrance

While she dips the light cloth in blue water

And wipes down the bamboo mat:

Who is there to recognize her

For a flower spirit in temporary exile?

(Grace S. Fong 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
frown [fraun]

想一想再看

n. 皱眉,不悦
v. 皱眉头,不同意

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
portrait ['pɔ:trit]

想一想再看

n. 肖像,画像
adj. (文件页面)

联想记忆
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆
blemish ['blemiʃ]

想一想再看

n. 污点,缺点 v. 弄脏,污损,损害

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
salty ['sɔ:lti]

想一想再看

adj. 咸的

联想记忆
crab [kræb]

想一想再看

n. 蟹
v. 捕蟹,使横行
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。