手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

古特雷斯秘书长2023年妇女和女童参与科学国际日致辞 (中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Women and Girls in Science

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯妇女和女童参与科学国际日致辞

11 February 2023

2023年2月11日

On this International Day of Women and Girls in Science, we highlight a simple equation: More women and girls in science equals better science.

值此妇女和女童参与科学国际日,我们强调一个简单的等式:更多的妇女和女童参与科学等于更好的科学。

Women and girls bring diversity to research, expand the pool of science professionals, and provide fresh perspectives to science and technology, benefiting everyone.

妇女和女童为研究带来了多样性,扩大了科学专业人才库,并为科学和技术提供了新的视角,惠及所有人。

There is growing evidence that gender bias in science is leading to worse outcomes, from drug tests that treat the female body as an aberration, to search algorithms that perpetuate bias and discrimination.

越来越多的证据表明,科学中的性别偏见正在导致更糟糕的结果,从将女性身体视为异常的药物测试,到延续偏见和歧视的搜索算法。

Yet in too many places around the world, women and girls' access to education is limited or denied completely.

但是在世界上太多的地方,妇女和女童接受教育的机会有限或完全被剥夺。

As women look to progress in scientific careers, inequalities and discrimination continue to thwart their potential.

当妇女期望在科学事业中取得进步时,不平等和歧视仍然阻碍她们发挥潜力。

Women make up under a third of the workforce across science, technology, engineering, and maths and even less in cutting edge fields. Just one in five professionals working on Artificial Intelligence is a woman.

在科学、技术、工程和数学领域,女性占工作人员队伍的比例不到三分之一,在尖端领域就更少了。在从事人工智能工作的专业人士中,只有五分之一是女性。

We must – and we can – do more to promote women and girl scientists:

我们必须——也能够——做更多工作来促进妇女和女童科学家的发展:

Through scholarships, internships, and training programmes that provide a platform to succeed.

通过奖学金、实习和培训项目,为她们提供取得成功的平台。

Through quotas, retention incentives, and mentorship programmes that help women overcome entrenched hurdles and build a career.

通过配额、留用奖励和指导方案,帮助女性克服根深蒂固的障碍,发展职业生涯。

And crucially, by affirming women's rights and breaking down stereotypes, biases, and structural barriers.

至关重要的是,要肯定妇女的权利,打破陈规定型观念、偏见和结构性障碍。

We can all do our part to unleash our world's enormous untapped talent – starting with filling classrooms, laboratories, and boardrooms with women scientists.

我们都可以尽自己的一份力量来释放世界上巨大的未开发才能——从让女科学家充满教室、实验室和会议室开始。

重点单词   查看全部解释    
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
overcome [.əuvə'kʌm]

想一想再看

vt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了

联想记忆
unleash ['ʌn'li:ʃ]

想一想再看

v. 解开 ... 的皮带,解除 ... 的束缚,解放

联想记忆
untapped ['ʌn'tæpt]

想一想再看

adj. 塞子未开的,未使用的

联想记忆
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
bias ['baiəs]

想一想再看

n. 偏见,斜纹
vt. 使偏心

联想记忆
entrenched [in'trentʃt]

想一想再看

adj. 根深蒂固的,(权力,风俗等)确立的

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。