手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 汉译英难点解析 > 正文

《论语》汉译英第1章:学而篇(11)

来源:原版英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


  子曰:“父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。”
  The Master said, "While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial."
  【原文】
  子曰:“父在观其志①,父没观其行②;三年无改于父之道③,可谓孝矣。”
  【今译】
  孔子说:“父亲在世的时候,要看他儿子的志向;父亲去世了,要观察他儿子的行为;三年之内不改变他父亲的行为准则,可以说是孝顺了。”
  【注释】
  ①在:在世,活着。其:指儿子。②没(mò):死亡。行(xìng):行为,做事。③三年:照国家规定,父亲死后,儿子要守孝三年。道:道路,规矩。此处应指其父值得继承发扬的东西。
  【评点】
  本章孔子仍论述孝道。父在世,儿不能主事,旁人只能观察儿子的意愿和志向所在。父去世后,儿子可自主行事,这时旁人可以考察儿子的品行。守丧三年里,儿子仍然继承和保持父亲的遗愿并发扬光大而青胜于兰,提孔子倡导孝顺的本意,也是儒家了伦理观的反映。
  “三年无改于父之道”这句话是本章的重点。对这句话要作具体分析。如果父亲的思想、行为正确的,那么自然可以继续奉行;如果父亲的思想、行为是错误的,那不但要改,而且非改不可。不能说“三年无改”,应该是“朝死夕改”。
  随着形势的发展变化,人们的思想、行为也要适合时代的需要。父之道,是父亲的那个时代的生活原则,形势变了,这个原则也不能不变。所以“三年无改于父之道”的观点,只能对国家,对人民是否有利来考察,才能决定其改与不改 。

重点单词   查看全部解释    
alter ['ɔ:ltə]

想一想再看

v. 改变,更改,阉割,切除

联想记忆
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行为,举动,品行
v. 引导,指挥,管理

联想记忆


关键字: 论语 汉译英 学而篇

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。