手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 汉译英难点解析 > 正文

《论语》汉译英第1章:学而篇(12)

来源:原版英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  有子曰:“禮之用,和為貴。先王之道斯為美,小大由之。有所不行,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。”
  The philosopher You said, "In practicing the rules of propriety, a natural ease is to be prized. In the ways prescribed by the ancient kings, this is the excellent quality, and in things small and great we follow them. Yet it is not to be observed in all cases. If one, knowing how such ease should be prized, manifests it, without regulating it by the rules of propriety, this likewise is not to be done."
  【原文】
  有子曰:“礼之用①,和为贵②。先王之道,斯为美③。小大由之④。有所不行⑤,知和而和⑥,不以礼节之⑦,亦不可行也。”
  【今译】
  有子说:“礼的作用,以做到和谐为可贵。古代先王治国的原则,可贵之处就在这里。小事大事都按这个原则去做。如果有的地方行不通,只知道为和谐而和谐,不用礼来节制和约束,所以就行不通了。”
  【注释】
  ①礼:体现“仁“的各种规则。用:作用,功用。②和为贵:遇事以和谐为可贵。和:和谐,协调。③先王:指周文王等古代贤王。斯:这个,指示代词,指代“和为贵” ④小大由之:小事、大事都以“和为贵”为出发点,按这个原则去做。由:奉行,照做。⑤所不行:名词性词组,作句中“有”的宾语,意思说“行不通之处”。⑥知:为了。⑦节:节制,约束。之:宾语代词,这样,这个。
  【评点】
  本章论述“以和为贵”和“以礼节和”的思想。
  礼,孔子认为以之“经国家”为政制,以之“序民人”为礼制、礼仪。礼是仁义的规范,制度化。礼的主要作用是区别、维护亲疏、贵贱的既和合又等级限定的秩序。和合是目的,维护血缘关系的伦常次序和社会政治关系的等级秩序,则是达到和合的手段。
  我们的先人很早就认识到“人和”在社会活动中的重要作用。人和万事兴。人和天下宁。就今天来看,人和使祖国欣欣向荣。人心和顺,关系就会融洽,就会互相关心,互相帮助,聪明才智得以充分发挥。否则,人会到处碰壁,家庭会失去温暖,民族会,国家会。可见“和为贵”确实至理名言。
  如何做到人和呢?一要心和,从“心往一处想”到“劲往一处使”,团结奋进。二讲人和,不是无原则的退让,妥协必须用礼加以节制,即“不以礼节之,亦不可行也。”

重点单词   查看全部解释    
propriety [prə'praiəti]

想一想再看

n. 适当,正当,得体 (复数)proprieties:

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 


关键字: 论语 汉译英 学而篇

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。