In an hour-long testimony to the court, based on extensive interviews she carried out with Fritzl last year, Kastner said that his behaviour had its roots in his troubled childhood, describing a mother who did not love him, who left him to cry when he was in pain, who regularly beat him and left him on his own for hours at a time. "Herr Fritzl spent most of his childhood in a severe state of anxiety," she said.
基于她去年对Fritzl进行的密集访谈,Kastner在一小时的法庭证词中说明了他的行为根源于混乱的童年,她描述了一个不爱他的母亲,在他疼痛时留下哭泣的他离开,经常打他,不时丢下他数小时独自一人。“Herr Fritzl的童年几乎都是在强烈的焦虑中度过的,”她说。
She described how his mother Maria, who herself had been fostered as a child, had had him "solely in order to prove to the world that she was not infertile" following a marriage which broke up because it produced no children.
她描述了他的母亲Maria如何在一段因无子而破裂的婚姻后生了他,“纯粹是为了向全世界证明她可以生孩子”。
"Herr Fritzl was a 'proof child', an 'alibi child'," she said, adding that this "was his only function as a child". "As a consequence he was a burden to her, something she was forced to look after". She said that Fritzl, now 73, struggled throughout his childhood to form a relationship with his mother but that "it was impossible to build up any sort of bond of trust with her".
“Herr Fritzl是一个被作为‘证据’的孩子”,她说,并补充说这是“他作为一个孩子唯一的功能”。“结果他对她而言是个负担,是她被迫要去照顾的某个东西。 ”她说,现年73岁的Fritzl童年时为了和母亲建立关系百般努力,但是“和她建立信任连结是不可能的”。