v. 居住于,占据,栖息
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文
让我们从努力工作开始。让我们促进经济增长,使它适应数字时代的竞争;让我们创建高标准的校舍,为之配备所需资源,促使其成功;让我们提高教师队伍的素质,让教师有更高的薪资待遇,为他们提供更多支持,使他们能担负应尽的责任;让我们将大学办得更好;让我们加大科技研究力度,将宽带网络覆盖全国所有城市和村镇。//
我们要推动经济改革,使每个人都能分享社会的繁荣。我们要保障公司能按时发放工资,使退休人员能老有所养;我们要鼓励工会及其创建者能再一次提升我们国家的中产阶级。//
我们要消除贫困。使有意愿工作的人能够得到职业培训,入能敷出,工作时孩子有安全的地方可待。我们要提供可*的医疗保健体系,为病人提供预防和治疗。我们还要开发新技术,打击官僚主义作风。
C-E
1. 奥运安保
几个月后,2008北京奥运会即将举行。目前一些地区还不安宁。北京能不能确保奥运安全,成为国际社会关注的问题。我可以负责任的告诉大家:中国政府有决心,也有能力确保奥运100%的安全。//
中国警察在奥运安保方面负主要责任。将有80,000名警察、保安、志愿者到街上工作。必要时,北京公安还将调动其他政府资源。目前已制订了500个安保计划,并不断完善这些计划。//
早在2006年,我们就开展了培训工作,重点是基本培训。今年,将加强突发事件应对的培训。去年,我们举办了“好运北京”测试赛,根据现场要求,开展了场馆的安全检查。从现在到7月份,我们要举行现场演练。//
中国将加强对国际传统和非传统的安全因素,如恐怖主义、极端主义、分裂主义的追踪和预防。中国军队也将参与到安保工作中来,包括陆军、海军、空军。他们将配合警力确保奥运场馆的空中安全。这也符合国际惯例。//
成功举办北京奥运会还需要其他各国的参与和支持,尤其是司法系统的支持。
我们相信,通过中国政府、人民以及其他参与国的努力,我们将成功举办2008北京奥运会。
2. 中国经济发展、
今年是中国改革开放30周年。在过去的30年里,中国经济社会得到了前所未有的发展,取得了惊人的成绩,大大提高了我国的经济实力,综合国力和人民生活水平。同时,我们也必须清醒地意识到:中国仍然是最大的发展中国家,实现现代化还有很长的路要走。在这条路上,我们必须坚持以人为本的,全面、协调、可持续的科学发展观。我们要坚持改革的方向,维持社会主义市场经济体系,注入活力,增强效益,促进科学发展的体制和机制。//
要促进城乡协调发展,区域协调发展,经济社会协调发展。坚持节约资源、环境保护的相关政策,提倡绿色的生产、生活和消费方式,控制环境污染。加强一些促进民生的基础性设施建设,如教育、就业、社会保障、扶贫和医疗卫生等与人民利益密切相关的工程,使全体人民共享改革开放的成果。中国将坚定不移地坚持改革开放的基本国策,拓宽经济开放水平,此外要积极参与国际经济合作。//
今年以来,我们积极应对国际经济的复杂变化以及重大自然灾害带来的挑战。我们提高了宏观调控力度,经济保持快速增长,经济发展的大环境并未改变。为促进经济增长,我们降低了银行存款准备金率,银行存贷利息,为企业减税。//
最近,中国政府加大投资力度,扩大内需。中国财政已拨款1000亿用以民生工程、基础设施建设、生态保护、灾后重建,这将吸引4000亿的社会投资。从今年第四季度到2010年,我们将增加40000亿元投资,用于提高经济活力。中国经济的稳定持续发展本身就是对国际金融和经济发展的最大贡献。
重点单词 | 查看全部解释 | |||
inhabit | [in'hæbit] | 联想记忆 | ||
community | [kə'mju:niti] | 联想记忆 | ||
diplomacy | [di'pləuməsi] | |||
resolution | [.rezə'lu:ʃən] | 联想记忆 | ||
evidence | ['evidəns] | 联想记忆 | ||
harmonious | [hɑ:'məuniəs] | 联想记忆 | ||
scale | [skeil] | |||
contribution | [.kɔntri'bju:ʃən] | |||
prevention | [pri'venʃən] | |||
painstaking | ['peinz.teikiŋ] | 联想记忆 |
上一篇:同传捷径练习音频版附文本 第6课
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
同传捷径练习音频版附文本 第5课
2009-05-26 编辑:sunny 标签:
-
同传捷径练习音频版附文本 第6课
2009-05-26 编辑:sunny 标签:
-
北外高翻2008年硕士复语班英汉同声传译专业试卷
汉译英一、将下列段落译为汉语(25分)Nevertheless, instead of expanding north, the Japanese moved south. By 1937, the conflict had spread to all of eastern China and the war had begun in earnest. Ant2009-06-03 编辑:sunny 标签:
-
中高口译笔译常用成语(1)
1. 铁石心肠 cruel and unrelenting 例句:Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submi ion. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。22009-06-04 编辑:sunny 标签:
-
中高口译笔译常用成语(2)
1.众议纷纭 disagree on 例句:We disagree on how to learn English. 在如何学英语这个问题上,我们意见不一。2.岁月不待人 Time and tide wait for no man例句:Time and tide wait for no man, but a woman will2009-06-05 编辑:sunny 标签: