51.不要求特殊照顾ask no odds
即使在特别困难得情况下,他也从未要求过特殊照顾。
52.感情不好be on the outs
自从她从美国会来以后,她和丈夫的关系就一直不好。
She’s been on the outs with her husband since she came back from the US.
53.满不在乎 like water off a duck’s back
老板在会上严厉的批评了他,可他却满不在乎
The boss criticized him at the meeting, but it was just like water off a duck’s back.
54.站在某人一边side with someone
但我和爸爸发生争执时,姐姐总是站在爸爸那一边。
My sister always sides with my father against me in my argument with him.
55.不要声张be hush-hush
这件事可不要声张,千万别向任何人吐露一个字。
This business is hush-hush. Never breathe a word to anyone about it.
56.置若罔闻turn a deaf ear to
他对老板的话置若罔闻,根本不把它当回事
He turns a deaf ear to what the boss says, never taking it seriously.
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 名师翻译讲义 > 正文
- 阅读本文的人还阅读了:
上一篇:新东方笔译笔记第3讲:脾气和性格