-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(9)
第9篇 全面合作我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。为了实现这个目标,我愿在这里提出以下几点意见:ur two sides have agreed to establish a good-neighborly partnership of mutual trust ori2010-08-03 编辑:sunny 标签:
-
[高级口译词汇] 高级口译教程第三版配套核心词汇(4)
大会发言第一篇20国集团 g 20(group of 20)央行行长 Central Bank Governor生物科技 bio-technology科技进步日新月异 science and technology haave been making continuous progress金融风暴 financial turbulence2010-08-02 编辑:sunny 标签:
-
[口试辅导] 新东方中高级口译口语高频模板及范文(5)
41) “...” That is how one of the great minds/scientists/writers remarked on... (e.g. “Happiness, like an old friend, is inclined to drop in unexpectedly— when youre working hard on something2010-08-02 编辑:sunny 标签:
-
[汉英口译实践] 口译翻译长难句:史上最强百句长难句(8)
1. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river--a2010-08-02 编辑:sunny 标签:
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(8)
第8篇 中餐烹饪与菜系说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的2010-08-02 编辑:sunny 标签:
-
[高级口译词汇] 高级口译教程第三版配套核心词汇(3)
人物访谈第一篇:国际清算银行行长 president of the Bank for international settlements宏观经济 macroeconomic浮动汇率 floating foreign exchange rateworld economic projection 世界经济预计impetus 动力reas2010-07-30 编辑:sunny 标签:
-
[口试辅导] 新东方中高级口译口语高频模板及范文(4)
31) Sth. is often referred to as/defined as... (e.g. Corrupt officials are often referred to as the most dangerous borers in our government bodies, who are nibbling away the healthy organism of our p2010-07-30 编辑:sunny 标签:
-
[汉英口译实践] 口译翻译长难句:史上最强百句长难句(7)
1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译2010-07-30 编辑:sunny 标签:
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(7)
联合国 联合国会议应该是一个讨论人类共同面临的问题、促进事业发展的场所。推动进步是人类的共同愿望。然而,是一个有历史渊源的发展的概念。人类的状况因每个国家的经济发展水平、社会制度、文化传统、历史背景和2010-07-30 编辑:sunny 标签:
-
[口试辅导] 新东方中高级口译口语高频模板及范文(3)
21) All that sth. has done for our society seems like a big step forward in the right/wrong direction, but it has also brought along with it a great worry /benefit to...(the average people.) (sth.: c2010-07-29 编辑:sunny 标签:
-
[汉英口译实践] 口译翻译长难句:史上最强百句长难句(6)
1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide i2010-07-29 编辑:sunny 标签:
-
[汉英口译实践] 高级口译翻译汉英口译实践40篇(6)
第6篇 问题问题是中国的内政,不应该影响中英关系的发展。至于喇嘛所说的他不要求独立,只要高度自治,这已不是他第一次提出来的。这只是他想在恢复统治、进而取得独立的第一步。事实已经证明喇嘛从未放弃独立的企图2010-07-29 编辑:sunny 标签:
-
[高级口译词汇] 高级口译教程第三版配套核心词汇(2)
参观访问 第一篇 学位点 degree program 国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disc2010-07-28 编辑:sunny 标签:
-
[高级口译词汇] 口译考试备考:西方经济学名词(2)
51、过剩生产能力(Excess capacity) 过剩生产能力是指成本最低产量与长期均衡中的实际产量之差。垄断竞争理论有一个著名的且颇有争论的结论,它认为这种市场结构之下的厂商往往会在还有过剩生产能力的情况下进行生2010-07-28 编辑:sunny 标签:
-
[高级口译翻译辅导] 备考胜经:口译翻译十大原则(5)
9) 名词词组与分句互译原则汉语中的两大成分地位较低,分别是宾语和定语。在英译汉中,较长的宾语从句常常会转化为名词词组,比如在第一个例句中的“how”如果翻译为“如何化去税款”这个宾语从句,在汉语中就显得不2010-07-28 编辑:sunny 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8