11. My ears are burning.
[字面意思] 我的耳朵在发烧。
[引申义] 在西方也有人相信,如果你的耳朵发热,那可能是有人在其它地方议论你。有的中国人还有左耳烧和右耳烧的区别(好话和坏话的区别)。这是感觉到别人在说起你的时候说的一句话。
12. My fingers are all thumbs.
[引申义] 我的指头都成了大拇指了。
[解释] 可能由于紧张或劳累过度,手指头发僵,不听使唤。例句:昨天打字,工作到晚上12点,今早感觉手指麻木,现在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.
13.No news is good news.
[字面意思] 没消息就是好消息。
[引申义] 这是一句劝别人不要着急,要耐心消息的等待的话。
14. One man's meat is another's poison.
[字面意思] 一个人喜欢吃的肉对另一个人来说是毒药。
[引申义] 萝卜白菜各有所爱,你喜欢的可能其他人不喜欢,因为每个人的品味都存在差异。比如:不要给所有的朋友送一样的礼物。Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison.
15. Out of sight, out of mind.
[字面意思] 眼不见,心不想。
[引申义] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。但英文的说法属中性。