Speed dating:闪电约会
是由犹太人的一项习俗或仪式衍生而来的,它的目的只有一个,那就是在最短的时间里,认识最多的异性。
Speed dating is a method of meeting potential partners in which each participant has only about 5 minutes to talk to each of his or her dates before being moved on to the next one. 参加闪电约会的人通过一连串约5分钟的简短交谈可以和较多的异性进行一对一的接触。At the end of the event, participants decide which dates they would like to see again. 活动结束后,参与者再向自己感兴趣的异性提出再次见面的邀请。
以下是speed dating的例句
In an episode of Sex and the City, Miranda goes speed-dating, only to discover that her law career is a turn-off to the guys.
HBO影集《欲望城市》第三季Don't Ask, Don't Tell这一集,就是在演Miranda参加闪电约会,发现因为自己的律师职业使得男士们对他敬而远之。:
“闪电约会”后,不妨继续“闪电恋爱”——whirlwind romance
Whirlwind是旋风的意思,旋风迅疾且难以预测,所以a whirlwind romance is a romance that happens very quickly and quite unexpectedly. A whirlwind romance 就是那种突然而快速的恋爱,换句话说,就是闪电式的罗曼蒂克。来看看下面这段对话:
A: Is Claire still going out with Peter?
克莱尔还在与皮特交往吗?
B: Oh no, they split up about a month ago. They were together about two months, were madly in love, and then it all went wrong。
没有,他们一个月前就分手了。他们两个月之前开始交往然后开始疯狂的热恋,之后就分手了。
A: Oh, a bit of a whirlwind romance then eh?
哦,他们像是有点闪电恋爱了啊!
而如果恋人在认识之后不久就结婚了,你就可以用flash marriage(闪婚)来表示。
However, the 'flash marriage' model has aroused heated public debate. "Will such marriages be long-term and stable," many white-collar employees asked.
但闪婚模式引发了人们的热议。许多白领发出这样的疑问:“这样的婚姻会持久吗?”