1.To be dressed up to the nines穿着非常时髦,穿得非常华丽[亦作 be dressed to death]
The girls were dressed up to the nines and went to the party.
姑娘们个个盛装打扮,前去赴宴。
2.one-horse town--乡村小镇。
这一短语源自美国,由小镇仅拥有一匹马而来。由此引申,one-horse现在可以表示 “极小的、简陋 的、次要的” 意思,如one-horse show(小型展览会)。由one组合成的习语。而又毫无 “一” 这一含义的习语还有:
(1) He was one too many for me.
我不是他的对手。
(2) Number one -- 自己。
由此而衍生to look after number one(自私,追求自己的利益)
3.Two of a trade did never agree -- 同行相轻。
这是一句古老的谚语.
由two组合成的习语还有:
(1) when two Fridays come together.
“永远不”的遁词。
(2) The two eyes of Greece.
希腊古代的两座城市“雅典”和“斯巴达”。
4.Three sheets in the wind -- 酩酊大醉。
sheet 的一个词义是“系在帆下角的金属环上的帆脚索”。如果帆脚索没有系扣住时,船帆可以任意 随风飘扬。船员们称之为 in the wind。A sheet in the wind由此成为船员们一句口头语言,表示 tipsy(微醉)。Three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。
由three组合成的习语还有:
Three score and ten --古稀之年。
score在英语中是“二十”的意思。尽管这一习语中的数字加起来是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。
5.Four-letter words -- 粗俗的下流话。由此而衍生出four-letter man(专喜使用粗俗的下流话的人)。