亲爱的可可网友们,欢迎进入我们的《说法话茬》课堂。
在上次的学习中,留给您了一个小小的功课——就是翻译下面这个中文句子:你为什么不接我的电话呢?Juliet在此提供给您一个参考翻译:
Why didn’t you answer my phone?
(备注:不管您采用什么方式翻译都无所谓,只要知道answer是作为“回复,回答”这个意思解释时,是及物动词,后面直接跟宾语。)
今天我们就继续来分析含有answer这个词的一个病句:
I want a distinct answer for my question.
这个句子要表示的意思显而易见:我希望我的问题能得到明确的答复。
在今天的句子中,answer是作为名词用,用answer这个词来表示“......的答案”的话,后面的介词一定要用to,不能用of,更不能用我们病句中的for。
有很多介词或介词短语可以表示中文中的“的”这个意思,一般来说,用of的最多,但是有的名词后面是必须用to的。例如:
This is the key to the room. (这是这个房间的钥匙。)
Please look at the notes to the text on page 17. (请看第17页的课文注释)。
当然还有很多这样的词,这就要靠我们平时细心地去积累。
因此,我们今天分析的病句的正确表述为:
I want a distinct answer to my quesiton.
在我们今天的学习结束之前,留给您一个小小的功课——请将下面的中文句子翻译为英文句子:教育是解决这种社会问题的最佳方法。
参考翻译答案将在下次的学习中告诉您,我们今天的学习就到此结束了,我们下次再见。