关键词:blow one's own horn 自吹自擂,自我标榜
短语释义:当有人在楼下开着小车等你一起出门儿时,等了不耐烦了,他会不停地摁喇叭(blow the horn)。Horn就是“喇叭,号角”。I'm driving and someone for whatever reason "cuts me off" , I never become upset and blowthehorn. 当我开车走在路上,而某个人因为某种原因堵了我的路,我从来不会气急败坏地按喇叭。英文中还有一个有趣的表达:Blow one’s own horn,字面意思是“吹响你自己的喇叭”,其实就是中文里的“自吹自擂”“王婆卖瓜自卖自夸”。有句谚语说的好:All are not hunters that blow the horn. 吹号角的未必都是猎人。意思是说你要有真才实学才行,否则再怎么自吹自擂都没有用。Blow on’e own horn中的blow还可以换成toot(发出嘟嘟声,吹奏)
情景领悟:
1. A person who does things well does not have to blow his own horn; his abilities will be noticed by others.
一个认真做事的人并不需要自我吹嘘,别人自然会注意到他的能力。
2. If you don't mind my tootng my own horn, I just got that important promotion I was hoping for.
希望你别介意我自夸一下,我刚得到一个期待已久的重要的晋升机会。
本节目属可可原创,未经许可请勿转载
adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,