3.详细解说
1.“show up”的意思是“露面,出席”,例如:Uncle George didn't show up for our wedding because he forgot.(乔治叔叔没有来参加我们的婚礼,因为他忘了。)
2.“come up”的意思是“发生”,例如:I'll let him know if anything comes up.(如果发生什么事,我会告诉他的。)
3.“fall into a coma”意为“陷入昏迷状态”。
4.单词“poor”在对话中的意思是“可怜的”,例如:How's your poor father?(你可怜的父亲怎么样了?)另外“poor”还可以表示“贫穷的”,例如:My family used to be poor.(我家过去很穷。)“pull through”的意思是“度过难关,恢复健康”。
4.文化洗礼
“worry”的由来
The dog is worrying the rat.
如果你看到这句英文,并尝试着将它翻译成中文:“那条狗正在烦那只老鼠”时,恐怕就要贻笑大方了。这句话正确的翻译应该是:那条狗正在撕咬那只老鼠。你可能会一头雾水,“worry一是烦扰的意思,怎么会和“撕咬”( tear up)联系起来了呢?
事实上,“worry”一词来源于古英语“wyrgan",有“扼杀”之意,上面这句话中的“worry”即取此意,是指动物“撕咬”它的猎物。后来“wyrgan”又渐渐发展成中世纪英语的“worien”,意思也演变为“strangle(抑制,束缚)”。
随着历史的变迁,“worry”这个词“攻击性”的意味大大削弱了。在中世纪英语中的“worien”保留了其前身“wyrgan扼杀”的意思,并衍生出一个新意思“用牙齿咬住喉咙并且撕裂”或“咬住并来回甩动以杀死或伤害”。到16世纪,“worry”开始含有“以粗暴手段或袭击方式来骚扰”、“口头攻击”的意思。到了17世纪,这个词产生了“干扰、使焦虑和烦扰”的意思。19世纪时,这个词义又向前发展了一点,也就是我们现在经常见到的“使感到焦虑或痛苦”和“感到烦恼或不安”。