Sam: Hi, you might serve me with the wrong dish. I didn't order these cooked chopped entrails at all.
山姆:你好,你好像给我上错菜了。我根本就没点这些杂碎。
Waiter: Oh, let me see your order list. Sir, I'm afraid you've ordered it. You see, sweetbreads. That's it.
服务生:哦,我来看看你的点菜单吧。先生,您好像确实点了这道菜。您看,杂碎(Sweetbreads),就是这个。
Sam: What, sweetbread is not bread?
山姆:什么?"Sweetbreads"不是面包吗?
Waiter: Yes, sweetbreads serve throat, gullet, neck, thymus from lamb or calf.
服务生:对的,不是面包。杂碎(Sweetbreads)里面有牛羊的喉头、食管、脖子,还有胸腺什么的。
Sam: But I can't understand why the name contains sweet and bread. It sounds like a dessert.
山姆:但是我不明白为什么"杂碎"这个词是由"甜甜的"和"面包"两个词组合而成,好像是一款甜点啊。
Waiter: I think sweet is used perhaps because the thymus is sweet. Bread might come from old French with the meaning of meat, I guess.
服务生:我觉得吧,用"甜甜的"这个词或许是因为胸腺的味道是甜的。而英语中"面包"这个词恰好在古法语中的意思是肉。
Sam: Wow, sounds interesting. But could I have some French toast instead, as I'm a vegetarian.
山姆:哇塞,好有意思哦。但是,我可以换成法式煎吐司吗?我是个素食主义者。
Waiter: Of course. Please put your number card on the table. I'll bring it to you when it's ready.
服务生:当然可以啦。把您的餐桌号放上来。做好了就给您送来。
Sam: Thanks a lot.
山姆:非常感谢。