Welcome to English in a Minute!
欢迎来到《一分钟英语》栏目!
If you hear this expression, does it really mean a bridge is on fire? Burning Bridges
你听到的这个表达是否在讲一座燃烧的桥呢?Burning Bridges.
So, Jessica quit her job.
所以,杰西卡辞了她的工作。
And before leaving, she told all her co-workers how much she hated them.
在她离开之前,她告诉所有同事她是多么得讨厌他们。
Get out! Why would she burn her bridges like that?
赶快离开吧!他为什么要这样过河拆桥呢?
Oh, she's known for burning bridges. No one in her last job even talks to her.
她过河拆桥的事都出名了。上一个工作的同事都不跟她说话。
Why burn a bridge to someone who could help you later? That's just stupid.
跟别人一刀两断以后谁还肯帮助你?那真是傻。
When you "burn a bridge" you don't really set fire to anything.
当你“burn a bridge”并不意味着真的放火烧了什么东西。
But you are doing something dangerous.
而是指你做了一些危险的事情。
During wartime, soldiers commonly burned bridges to cut their enemies off from supplies.
在战争时期,士兵通常会烧掉桥梁以阻断敌人的物资供应。
But burning bridges also meant the soldiers could not retreat.
但“burn a bridge”也指士兵没有了退路。
So, when you burn a bridge, you cut off contact with people or opportunities you might need later.
所以当你“burn a bridge”就意味着你跟他人或者机会断绝关系。
And that's English in a Minute!
以上就是本期的《一分钟英语》!