今天我们就来学习一下英文中“即兴发挥”和与之对应的“按照剧本来”都要怎么说~
美剧原声:
……
Theresa: The hosts are supposed to stay within their loops, stick to their scripts with minor improvisations. This isn't a minor improvisation.
……
今天《西部世界》剧情中,女主管和南工程师讨论机器人失控的情况……
剧中女主管说 “stick to their scripts with minor improvisations. 按着剧本走,可以有很小的自由发挥的限度”
Stick to one's scripts 按照商量好/计划好的来
字面意思也可以翻译为“按着剧本来”
例句:Just stick to the script so we can finish with this scene. 跟着剧本走这样我们这一条就可以过了。
例句:I know exactly what they're going to say. They're just going to stick to their scripts. 我知道他们要说什么。他们会按着计划好的来。
接着女主管说 “This isn't a minor improvisation.”
Improvisation 即兴发挥,自由发挥
口语中缩写 improv 是简略形式。
新浪微博 @意趣英语 公众微信YiQuEnglish