捣蛋鬼的英文是什么?
那天早餐英语的会员在群中问到了“捣蛋鬼”用英文表达怎样才地道,今天的节目里,我们就来细细说一下“捣蛋鬼”这三个字的英文。
说起捣蛋鬼,不少名人小时候确实是让他们的爸爸妈妈操碎了,受尽了苦。比如卡耐基小时候是个大家公认的非常淘气的坏男孩。当他的父亲介绍他给继母的时候,就曾说:“亲爱的,希望你注意这个全郡最坏的男孩,他可让我头疼死了,说不定会在明天早晨以前就拿石头扔向你,或者做出别的什么坏事,总之让你防不胜防。”
还有我们中国一部电视剧《大宅门》里的白景琦,小时候不知道气走了多少老师~不过,最终还是被一位德才兼备的老师制服了。
淘气和捣蛋是孩子的天性,因为他们生性好奇,初生牛犊不怕虎,会时不时闯祸,做出一些爸爸妈妈们头疼的事情。
在英语中,troublemaker这个单词用来表达“捣蛋鬼”非常合适,我们先来看下面的对话:
-She's one of the pregnant gals in my yoga class. She has a son Gabe's age who's so out of control. They're sending him to military school.
她是和我一起上瑜伽课的孕妇,她有个和盖比一样大的儿子,巨淘气。他们就把他送到军事学校了。
-Military school?
军事学校?
-It's the only way, Bob. You can't have a troublemaker like him around with a new baby on the way.
没办法啊,Bob,已经有一个小宝宝在肚子里,总不能让这个捣蛋鬼整天在身边捣乱吧。
本段对话摘自《查理成长日记》
来看更多关于troublemaker的句子:
When he was a little boy, he was a real troublemaker.
当他还是个小孩子的时候,真是一个小捣蛋鬼。
除了用troublemaker外,还可以用下面的单词说一个小孩很淘气:
monkey
中文里我们有时会用“猴子”来比喻那些爱调皮捣蛋的小孩,看来英语里也很一致。这里就指的是“淘气鬼”、“捣蛋鬼”。
Hey, put that down, you little monkey!
嘿,把那放下,你这小淘气!
rascal
这个词可以指“无赖”,但也表示那些虽然他们的行为你不赞成,但却又恨不起来的“小坏蛋”。
I caught those little rascals dressing up in my clothes.
这帮小坏蛋穿着我的衣服玩,被我抓个正着。
monster
本意是指“怪兽”,但也可以表示邪恶残酷的人,同时还指举止不得体的人,比如小孩子。
My nephew is a little monster.
我外甥是个小捣蛋鬼。
听力练习:
Hey, you rascals. Get over here.
嘿 你们两个小鬼 过来。
But I have a simple method for shutting down troublemakers.
但我有个简单的法子制服他们。
想知道卡卡老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂