-课程导读
《八角笼中》,爆了!王宝强的这个影片不仅收获口碑好评,并且已经连续三天单日票房过亿,逆袭超越市场爆款《消失的她》,上映5天,电影累计票房破9亿。这部电影取材于真实事件,讲述了沙场老板“向腾辉”倾注心血,带领一群无人照料的大山孤儿通过格斗,寻找人生出路的感人故事。“我把他们骗出山沟沟,我骗他们练格斗,你们说我是个骗子,我就是个骗子。”电影中的向腾辉在电视节目上翻脸质问,当这些孩子需要关注的时候,大家又在哪里,“连骗他们的人都没有。”
这也是草根出身的王宝强转型为导演、为“一雪前耻”、六年磨一剑的杰作;取材真实事件,展现了普通人坚韧面对生活的真情表达;拍出了山区孩子学格斗拼出路的艰难处境。今天我们就来学习下“草根、逆袭、格斗、翻脸”的地道表达。
【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【水木英语口语】公众号
各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!
1.I'm just an average Joe trying to make ends meet and provide for my family.
我只是一个普通人/草根,努力维持生计并供养我的家人。
2.It's never too late to turn the tables.
想翻盘永远不会太晚。
3.I'm training hard for an upcoming combat competition
我正在为即将到来的格斗比赛努力训练。
4.They used to be best friends, but they had a falling-out over a misunderstanding.
他们曾经是最好的朋友,但由于误会导致了翻脸。
5.That guy got really aggro and started getting totally uncool with her.
那个人直接生气了,开始跟安妮塔翻脸了。
【口语积累】
1.草根
王宝强本身也是草根逆袭的典型代表,他深知山区孩子的艰难困苦。无论是他演教练向腾辉,还是当导演自己拍,都再合适不过。我们可以用“average Joe”来代表草根,类似于中文中的"常人"或"普通百姓";还可以说"Working class",直译为“工人阶级”,这个通常形容社会中收入较低、工作条件较为艰苦的人们。
I'm just an average Joe trying to make ends meet and provide for my family.
我只是一个普通人/草根,努力维持生计并供养我的家人。
My parents both come from working-class backgrounds and had to work hard to provide for our family.
我的父母都来自工人阶级的背景,他们为了养家糊口不得不努力工作。
2. 逆袭
对于《八角笼中》这些孩子来讲,格斗或体育是他们逆袭的机会。我们可以用comeback来形容逆袭、东山再起、回归。常常搭配stage/make a comeback;还可以说turn the tables,achieve a turnaround。
The musician disappeared from the spotlight for years but made a stunning comeback with a new album.
这位音乐家在多年的黯然退隐后,凭借一张新专辑取得了惊人的回归。
After being behind for most of the game, the team staged a comeback in the final minutes and won the match.
在比赛的大部分时间里落后,这支球队在最后几分钟发起了一次逆袭,并赢得了比赛。
The company was on the verge of bankruptcy, but with strategic changes, they made a remarkable turnaround and became profitable again.
这家公司濒临破产,但通过战略性的变革,他们取得了令人瞩目的扭转局势,并再次实现了盈利。
It's never too late to turn the tables.
想翻盘永远不会太晚。
3.格斗
关于格斗,词儿也不少,比如combat可以用来表示各种形式的实战格斗或搏击,如武术、拳击、柔道等。也可以说fighting,常用于形容战斗搏斗的行为状态;还有hand-to-hand combat,这个短语强调近身格斗,即没有使用武器的战斗技巧。
I'm training hard for an upcoming combat competition.
我正在为即将到来的格斗比赛努力训练。
He's known for his skills in hand-to-hand combat.
他以他在近身格斗中的技巧而闻名。
The martial arts tournament attracted participants from all over the world.
这场武术比赛吸引了来自世界各地的参赛选手。
4.翻脸
电影中主角在采访中翻脸,生活中也常常会遇见朋友、合作方、同事等翻脸的时刻,往往用这些词来表达:fall out(关系或友谊突然破裂,出现争吵或不和)、turn on someone(某人突然对另一个人产生突然的敌意或背叛)、have a rift(通常指的是朋友或团体之间的关系变得紧张或破裂)
最简单的方式可以直接说uncool with sb.
That guy got really aggro and started getting totally uncool with her.
那个人直接生气了,开始跟安妮塔翻脸了。
They used to be best friends, but they had a falling-out over a misunderstanding.
他们曾经是最好的朋友,但由于误会导致了翻脸。
He turned on his business partner and started spreading false rumors about him.
他对他的商业伙伴翻脸了,并开始散布关于他的虚假谣言。
Their friendship fell apart when one of them betrayed the other's trust.
当其中一个人背叛了对方的信任时,他们的友谊破裂了。
关注“水木英语口语”公众号回复“讲义”获取本期讲义!及细看热点慢速朗读版~