手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战口语 > 可可英语口语 > 正文

口语327期-住持与女主播发生关系,被主播夫妇敲诈数百万

来源:可可英语 编辑:lulu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

-课程导读

近日,四川一寺庙住持张某在直播间买家具时认识了女主播蔡某,并与之发生了关系。蔡某的丈夫钱某发现后,让妻子再次约张某见面,并用秘拍设备,拍摄了妻子和张某再次发生关系的视频。此后,钱某以网络曝光要挟,要求张某支付了200万元(其中100万为家具费用)。之后又多次要挟,经多次谈判,张某被迫同意向钱某分期付款330万元。检方称,张某在支付钱款后因担心以后继续被敲诈,拨打了电话报警。

据悉,该住持身兼四川省佛教协会副会长、成都蒲江县佛教协会会长等职,去年还当选省政协委员。网友评论:这则新闻太炸裂,三人都没什么底线……今天这则新闻中,“敲诈”“分期付款”“狗血”“没有底线”英语怎么说?来听节目。



【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【水木英语口语】公众号

各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!



1. They were blackmailing me.

他们敲诈我。


2. We paid for the car by/in instalments.

我们分期付款买了这辆车。


3. They decided to mortgage a house.

他们决定贷款买房。


4. The plot of that TV series is so over-the-top.

那部电视剧的情节太狗血了。


5. There is no moral compass in that person.

那个人毫无底线。


【口语积累】


1. 敲诈 blackmail


敲诈某人某物:

blackmail someone into (doing) sth

extort sth from sb

chisel sb out of sth


Her kidnapper extorted a $175,000 ransom for her release.

绑架者勒索175,000美元作为释放她的赎金。


She blackmailed him for years by threatening to tell the newspapers about their affair.

她以向报纸公开他们的恋情要挟了他很多年。


They were blackmailing me.

他们敲诈我。


You chisel them out.

你去敲诈他们。


It's a shakedown. They're just looking for money.

这是敲诈。他们只想要钱。


The mobsters tried to shake down the small business owner by demanding protection money.

黑帮分子试图敲诈那位小商户,要求他交保护费。


2. 分期付款 by/in instalment


分期付款:pay by/in instalments

免息:interest-free

贷款购买:finance

贷款买房:mortgage a house


We paid for the car by/in instalments.

我们分期付款买了这辆车。


They provide interest-free payment by installment.

他们提供免息分期付款。


He had it financed.

他是贷款买的。


You can do instalment to purchase things, e.g, laptop.

买某些东西可以分期付款,比如笔记本电脑。


They decided to mortgage a house.

他们决定贷款买房。


I am a family man with a mortgage.

我是个有家室的人,还有住房按揭要还。


3. 狗血 melodramatic


过于夸张的:melodramatic/over-the-top

荒谬的:ridiculous


The plot of that TV series is so over-the-top.

那部电视剧的情节太狗血了。


I think these soap operas are too melodramatic.

我认为这些肥皂剧的内容太狗血了。


I couldn't believe how ridiculous the plot of "Lost in Time" was.

我简直不敢相信《时光迷失》的剧情有多荒谬。


4. 没有底线 have no moral compass


没有底线:have no moral compass

没有原则:without principles

行为不正:lack decency


There is no moral compass in that person.

那个人毫无底线。


He is completely without principles.

他毫无原则。


They lack any sense of decency.

他们没有底线可言。



关注“水木英语口语”公众号回复讲义获取本期讲义!及细看热点慢速朗读版~




重点单词   查看全部解释    
plot [plɔt]

想一想再看

n. 阴谋,情节,图,(小块)土地,
v. 绘

 
soap [səup]

想一想再看

n. 肥皂
vt. 用肥皂洗,阿谀奉承

 
mortgage ['mɔ:gidʒ]

想一想再看

n. 按揭,抵押贷款
vt. 抵押

联想记忆
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
threatening ['θretniŋ]

想一想再看

adj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现

 
compass ['kʌmpəs]

想一想再看

n. 指南针,圆规
vt. 图谋,包围,达成

联想记忆
chisel ['tʃizl]

想一想再看

n. 凿子 v. 凿,雕 v. 欺骗

联想记忆
blackmail ['blækmeil]

想一想再看

n. 勒索
vt. 勒索,讹诈

联想记忆
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,报偿,报应

 
decency ['di:snsi]

想一想再看

n. 得体,礼貌,体面
(复数)decenci

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。