01.Alienating
很多中国人(尤其是以前)喜欢直接叫外国人“老外”,但言者无心,听者有意,有些外国人可能会从中感受到排外的情绪:
Alienate: v. 隔离,疏远
Separate: v. 划分,分离
It's kind like "us and them". 就好像我们是我们,他们是他们。
也有人觉得这个词有点冒犯性:
Derogatory: adj. 贬义的
Demeaning: 有失尊严的
实际上,那些中国人有可能觉得叫“老外”是把他们当自己人呢:
Endearing: adj. 惹人喜爱的
然而美国是移民国家,大家不愿意强调一个人的外来性和差异性。保险起见,我们还是来学一些不会造成误解的介绍外国人的方式吧。
02.Spencer is American.
介绍外国人的第一个方法就是,直接说出TA的国籍(be specific about the country),比如:
Spencer is American. Spencer是美国人。
Adam is Canadian. Adam是加拿大人。
OpenLanguage has a team of North American hosts. 开言有北美主播团队。
如果你要介绍的是移民,也可以具体一点:
She is a Chinese American. 她是美籍华人。
He is an African American. 他是非洲裔美国人。
如果你的朋友来自不同的国家,最好不要说“I've got a lot of foreign friends”,而可以说:
My friends are from all over the world. 我有世界各地的朋友。
03.International
下面这个词在正式的场合经常用:
International: adj. 国际的;国际化的
International staff: 国际员工
International students: 留学生
International residents: 国际居民
要注意的是,“residence”(居住地)和“nationality”(国籍)可不一样,即便 Spencer 来自美国,他现居上海,那么他的“residence”也应该填中国。
Reside: v. 居住
Resident: n. 居民;房客
Residence: n. 住所;定居;居住权
I'm a resident of China. 我是中国居民。
04.Diverse
对于强调多元文化的美国,下面这个词自然使用频率很高:
Diverse: adj. 多元的
Diverse workforce: 多元的员工组成
Diverse campus: 多元的校园
Diverse city: 多元的城市
说起来也更加政治正确:
We have a very diverse workforce. 我们有非常多元的员工组成。
尤其在强调种族多元化的时代:
Racial diversity:种族多元化
05.Foreign affairs
Foreign 这个词在某些场合也是可以用的,比如:
Foreign affairs: 国际事务
还可以用来表示“陌生的”“非典型的”,如:
Foreign idea: 没听过的想法
Foreign concept: 不了解的概念
关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。