01.Homonym
谐音梗用英文怎么说?
Homonym: 同音异义词
但 520 显然不是“我爱你”的同音异义词。而且因为发音习惯的不同,在外国人听起来它们甚至在语调上也不相似:
Tone: 语气;口气;腔调
02."I love you."
"I love you"(我爱你)这句话在中美文化里运用的场合真的很不一样。在亲情里,美国人可能会很直白地跟家人表达爱意,但中国人却常常把对家人的感情都放在心里,说“爱你”会觉得尴尬无比:
Reserved: 含蓄的,内敛的
Awkward: 尴尬的
You can't bring yourself to say it. 你说不出口。
在友情里,美国人甚至兄弟之间会很自然地跟对方说“I love you”,而中国人里大多数时候只有女生才会用“爱你”表达亲密。
03.Drop the "L" bomb
而在爱情里,情况完全相反:
Reverse: 相反的
对于中国情侣来说,交往不久也许就会用“我爱你”来表白,甚至把“我爱你”当成一段关系的开始;而在美国谈恋爱,轻易说“I love you”是一件非常可怕的事情:
If you drop the "L" bomb, it might scare the other person away. 如果你说“爱”字,可能会把对方吓跑。
Take it very seriously: 严肃对待
因为对于美国人来说,“I love you”是一段关系完全成熟之后才能够说出口的话,它意味着责任和承诺:
Run a long-term relationship: 维持一段长期的恋爱关系
Go steady: 情况很稳定
Serious commitment: 认真的承诺
但是恋爱谈了很久之后,也是会有一些男性把女朋友称作“老婆”(wife)的,即便他们还没有结婚。
04.Dating
美国恋爱有不同的阶段:
Different stages: 不同的阶段
最开始的阶段是:
Dating: 约会
Young people are encouraged to date with multiple people. 年轻人被鼓励和多人约会。
在美国文化里,同时有多个约会对象不是一种什么值得批判的事,但是要小心碰到“玩咖”:
Play the field: 周旋于不同的交往对象
Player: 花花公子
05.Seeing somebody
如果约会对象逐渐稳定为同一个人,就可以说:
Seeing somebody: 和某人交往
The guy/ the girl I'm seeing: 我交往的对象
Going out with somebody: 和某人交往
但是要成为男朋友和女朋友还需要进一步的承诺:
Committed: 坚定的,承担义务
Serious relationship: 认真的关系
Partner: 男女朋友
06.Blind date
当然,国外也有相亲,通常通过朋友介绍:
Blind date: 和陌生人的约会
美国的 blind date 和中国式相亲最大的区别可能就是媒人不一样了。父母介绍对象这种事在现在的美国已经很少了,但在50年代以前可能还是挺普遍的:
Set somebody up with somebody else: 给某人配对,介绍对象
Matchmaking: 做媒,配对
关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。