n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场
您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 复仇 > 正文
- Your boy's not looking too good out there today, Grayson.
- 你儿子今天表现不佳啊 格雷森
- Mm. It's not even halftime.There's still plenty of game left.
- 都还没到中场休息呢 这场比赛还长着呢
- Care to back that up with a wager?
- 那敢打个赌吗
- I stopped playing games with you when I fired you 18 years ago.
- 十八年前我解雇你之后我就再也不和你玩什么游戏了
- I'd say that particular game worked out pretty well for both of us.
- 我不得不说 在那场特别的游戏中 你我都获益不浅
- But if you don't want to throw any more money away on that son of yours, I can understand.
- 不过如果你不想在自己儿子身上浪费钱的话 我懂的
- The only thing you seem to understand, Mr. Harmon,is how to ruin a perfectly good afternoon.
- 哈蒙先生 似乎你唯一懂得的是如何毁掉一个美好的下午
- Just having a little fun, Vic.Tell you what, I'll even the playing field.
- 开个小玩笑罢了 小维 这样 我们公平一点
- Put your money where your mouth is on Daniel,and I'll take back the 5 points you're already down.
- 把钱压在你们引以为傲的丹尼尔身上 你们已经落后的这五分我忽略不计
- I'll take that bet.Hello again, Mr. And Mrs. Grayson.
- 我跟你赌 我们又见面了 格雷森夫妇
- Ah, Ms. Thorne. What a pleasant surprise.You remember Emily.
- 索恩小姐 你也在这儿 真高兴见到你 你记得艾米莉吗
- Of course, yeah. The girl next door.
- 当然了 住在我们隔壁的女孩
- Oh, not for much longer, I'm afraid.I understand that Lydia and Michael's house is in multiple offers.
- 恐怕我们不能再当多久邻居了 我获悉有很多人出价购买莉迪亚和迈克尔的那栋房子
- Actually, one of those offers is mine.
- 事实上 我也是其中一个竞价买家
- Oh. Well, we're gonna keep our fingers crossed for you.
- 我们祝你能成功买到那栋房子
- Thanks, but I went in strong.My realtor is expecting good news.
- 谢谢 但我志在必得 我的房产经纪人正在等好消息
- Gotta like a girl who goes after what she wants.Bill Harmon.
- 追逐自己想要的 这样的女孩我喜欢 比尔·哈蒙
- Emily Thorne.
- 艾米莉·索恩
- You watch your money around this one, young lady.
- 小姑娘 在他面前可得管好你的钱包
- He'll take you for every penny if he can.
- 他会不惜余力剥夺你身上的一分一毫
- Well, I know a good bet when I see one.
- 我有很好的投资眼光

扫描二维码进行跟读打分训练
一.plenty of:很多的
ex.:If a lawyer has plenty of clients, he grows rich.
律师如果有大量的诉讼委托人,就会财源不断。
二.throw:v.扔, 投, 掷, 抛 n.抛, 投掷
【词义辨析】
throw, cast, fling, heave, hurl, pitch, toss
这些动词均有“抛、投、掷”之意。
throw普通用词,使用广泛,仅指用力抛掷,不涉及动作方式或感情色彩。
cast常可与throw互换,指迅速扔出一个重量较轻的物体。
fling指用力投掷,或因感情激动而粗暴地或漫无目的地扔东西。
heave指把重物举起后扔出。
hurl通常指用力投掷,动作迅猛,所投掷的距离也较远。
pitch指随意地、轻轻地掷或扔,侧重方向性和有明确的目标。
toss指无什么目的地、轻轻地、随意地掷或扔,所扔掷的东西一般都比较轻。
【例句用法】
The trees threw long shadows across the lawn.
树在草坪上都投下长长的影子。
He threw the stone in the air.
他把石头抛向空中。
三.afraid:adj.抱歉的, 担心的, 害怕的
【语法用法】
much afraid, very much afraid和very afraid都指“很害怕”,但因afraid是表语形容词,very afraid的表达方式不妥当。使用最普遍的是very much afraid,等同于afraid的定语形容词是frightened;
afraid后可加不定式,of和动名词,that或lest引导的从句:
加不定式时,指“怕……”,如afraid to die指“怕死”,afraid to see him指“怕见他”。
加of和动名词时,除了指“怕。。。”,还常指“恐怕将。。。”,如afraid of dying指“恐怕将死”或“怕死”,afraid of seeing him指“(不想见而)恐怕难免要见到他”或“怕见他”。
that从句中,常省略开首的that。
I am afraid (that) we shall be late.
I am afraid有时指“I am sorry”。
I am afraid I cannot tell you.
注意I am afraid不能单独代替I am sorry.
不可用在名词名词前,如可以说John is afraid,或John is a frightened man,不可说John is an afraid man;
在非正式表达方式下,be afraid要比fear使用得更普遍,如Don’t be afraid,而不是Don’t fear。
【词义辨析】
afraid, fearful, awful, dreadful, frightful, terrible, horrible, terrific, appalling
这些形容词均含“害怕的、可怕的”之意。
afraid指由于胆小或怯懦而不敢说或做某事。
fearful普通用词,既指外界情况变化而引起的恐惧,又指来自内心的害怕与焦虑。
awful指威严得令人害怕或敬畏,有一定的感情色彩。
dreadful指使人非常恐惧,毛骨悚然,也使人感到讨厌而退缩。
frightful指使人陷入短暂的惊恐或产生毛骨悚然的感觉。
terrible侧重指给人以长久的惊骇,极端的恐怖,令人难以忍受。
horrible指因骇人听闻的丑恶而令人毛骨悚然,着重厌恶的成分多于害怕。
terrific多指外表、形状或力量等的可怕。
appalling指既令害怕又使人惊异、胆寒。
【例句用法】
I didn't mention it because I was afraid of upsetting him/afraid (that) I might upset him.
我没有提起那件事,因为我怕他心烦意乱。
I'm afraid we can't come.
很抱歉,我们不能来。

- 阅读本文的人还阅读了: