Abigail 侍女,女仆
贵妇人的贴身使女英语有时可用abigail一词来表示。该词源于希伯来语abigayil,含有source of joy或father is rejoicing之意。基督教《圣经》故事中有个人物就叫Abigail。她因丈夫拿八(Nabal)拒绝支持大卫(David)而深表歉意,多次谦称自己为大卫之“侍女",拿八死后被大卫纳为妻室。《圣经》钦定英译本出版后不久,英国戏剧家鲍蒙特和弗莱彻(Beaumont&Fletcher)合写的剧本《傲慢的夫人》(The Scornful Lady,l616)中的女仆也取名Abigail。此后,许多作家,如康格里夫(William Congreve)、菲尔丁(Henry Fielding)、斯威夫特(Jonathan Swift)、斯摩莱特(Tobias Smollett)等都曾用该词作使女或女仆的名字。英国女王安妮(Anne)身边有一位臭名昭著的女侍臣也叫Abigail,全名是Abigail Hill。反复而广泛的使用,使Abigail最终由专有名词转化为普通名词,成为“侍女”或“女仆”的代称。