Most of South Georgia's glaciers
自沙克尔顿的时代后
have shrunk since Shackleton's time
大多数南乔治亚冰川已经消逝了
and most of that has happened
而且大多数消逝发生在
since I first went to the Antarctic 30 years ago.
我上次来南极大陆到现在的三十年间
I've been to South Georgia several times
我来过南乔治亚岛几次
and seen how greatly the glaciers there have changed.
也见证了这里冰川的剧变
This photograph of a glacier
照片上的冰川
reaching right down to the sea
从我1981年第一次来这里起
was taken just six years
短短六年间
before I first visited in 1981.
就完全没入了大海
Now, that glacier has retreated
如今 这片冰川从海边
by 400 metres away from the beach.
向内陆退后了足足四百米
Temperatures in South Georgia have risen sharply,
南乔治亚岛的温度急剧上升
but the Southern Hemisphere's most dramatic warming
但在南半球最显著的气候变暖现象
has happened a little further south.
发生在更南端的地方
In recent years, stronger winds blowing over the Southern Ocean
近些年来 渐强的海风吹拂沿南大洋
have brought warmer air
带来了更暖的空气
to the 800 mile-long finger of land
吹至八百英里长的狭长陆地上
that forms the northern extremity of the Antarctic continent.
形成了现在南极大陆北端的样子
Here, on the Antarctic Peninsula,
在过去五十年里
the changing wind patterns have driven
海风的变化
temperatures up by nearly three degrees Centigrade
使南极半岛的气温
over the last 50 years.
上升了近三摄氏度
Ten times the average rate of the rest of the planet.
这是地球其他地区平均水平的十倍