核心句型:
Sit tight, please.
请耐心等待。
sit tight这个说法是来自扑克牌游戏,有的时候,一个参加游戏的人本可以继续玩,但是他放弃叫牌的机会而选择观望的态度,形容“不采取任何行动,耐心等待、坚持主张、静待事态的发展”。现在我们常用这个习惯用语告诫人们:“不要着急,请耐心等待”。因此,当美国人说"Sit tight, please."时,他/她要表达的意思就是:"Wait patiently, please."、"Hold your horses, please."。
情景对白:
Client: Excuse me. I'd like to see Mr. Smith, please. I made an appointment yesterday.
客户:打扰一下,我想见见史密斯先生,我昨天已经预约了。
Assistant: Just sit tight, please. He is having an important meeting and will come in about ten minutes.
助理:请耐心等一下,他在开一个重要会议,大概十分钟后过来。
搭配句积累:
①Can I have a talk with your department manager?
我能和你们部门经理谈会儿话吗?
②When does your boss come to explain for it?
你们老板什么时候才能出来解释这一切?
③Excuse me, I'm here for a job interview.
你好,我是过来参加面试的。
④Stop pacing up and down. It is none of any help.
别再走来走去了,这样一点用也没有。
单词:
1. patiently adv. 耐心地
She waited patiently for Frances to finish.
她耐心地等弗朗西丝弄完。
The difficult part is going to start from now. We need to negotiate patiently.
艰难的阶段即将从此开始,我们需要耐心地进行商讨。
It is hard to be kept waiting, but it is an art to wait patiently.
被人等待固然是一种残忍的行为学习等待却也是一种至高的艺术。
2. pace up and down 来回踱步
He got up, and began to pace up and down the room.
他起身并开始在房间里踱来踱去。
He paced nervously up and down on the platform.
他在站台上情绪不安地走来走去。
At first,I wander in the ICIBA without any purpose, like a gamin in a strange city. I pace up and down, becoming a migrant.
起初,我徘徊在ICIBA里,漫无目的地,像个城市的流浪儿。东跑,西串,居无定所。
n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲