【背景】
上海市质监局今年2月7日发布了对本市的学生服质量专项监督抽查结果,报告显示,抽检的22批次产品中,有6批次不合格。其中,上海欧霞时装公司生产的一款冬季校服被检出致癌物质芳香胺染料,目前该厂已停工,并被立案查处。一边是校服生产企业无准入门槛,学校自行购买缺乏统一标准,解决校服质量安全问题迫在眉睫。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
Earlier, the Shanghai department reported that school uniforms produced by the Shanghai Ouxia Clothes Company contained carcinogenic aromatic amine dyes. Students from 21 schools in Shanghai have been ordered to stop wearing the uniforms.
Officials said the case has revealed loopholes in supervisory work on school uniforms, and an absence of clear job responsibilities in government departments.
上海有关部门日前通报,上海欧霞时装公司生产的校服含致癌的芳香胺染料。上海21所学校的学生被要求停止穿着该校服。
官方表示该事件暴露出校服监管工作的漏洞和政府部门明确工作职责的缺失。
【讲解】
“毒校服”的英文可以表达为toxic school uniform,或poisonous school uniform。Toxic和poisonous都是形容词,意为“有毒的”。文中出现的相关词汇:carcinogenic(致癌的),其名词形式为carcinogen(致癌物);aromatic(芳香的),其名词形式为aroma(香气);amine(胺类);loophole(漏洞),如legal loophole(法律漏洞),loophole in supervision(监管漏洞)。