8.The Internet—and pressure from funding agencies, who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it—is making access to scientific results a reality.
【分析】多重复合句。主句主干为 The Internet...is making access to...a reality。谓语部分用了“make + 宾语 + 宾补”的结构。破折号之间的部分相当于插入语,不影响谓语的单复数。类似的用法是当“名词 1 + as well as/long wih/together with 等 + 名词2”作主语时,谓语动词的单复数由名词1 决定。who 引导的定语从句修饰 agencies,其中包括 why 引导的从句作 question 的宾语。
【译文】商业刊物的出版商们通过限制人们查看政府资助的研究结果来获利,科学研究的出资机构对此表示质疑,这种压力和网络的发展使便捷地获取科研成果变成现实。
【点拨】access to 意为“(接近或进入某地的)方法;通路”或“(使用某物或接近某人的)机会或权利”。在本句中,两个 access to 均意为后者。
【临摹】幸运的是,农村的孩子如今也可以接触到最新的课本了。
9. The report, by John Houghton of victoria University in Australia and Graham Vickery of the OECO,makes heavy reading for publishers who have, so far, made handsome profits.
【分析】复合句。主句主干为 The report makes heavy reading for publishers。介词结构 by...OECO 修饰限定 the report;who 引导定语从句修饰 publisher,其中的 为so far 为插入语。
【译文】这份澳大利亚维多利亚大学的约翰·霍顿和“经合组织”的格雷厄姆·维克瑞共同撰写的报告让那些迄今为止获取了巨大利润的出版商们读起来心情沉重。
【点拨】1) make heavy reading for 在句中是指报告让出版商们“读起来心情沉重”。2) handsome 原意为“英俊的”,但在本句中意为“(收入、收益等)可观的,丰厚的。”