It had started to rain; Harry felt heavy drops fall onto his face, splattering onto his glasses.
天开始下雨了,哈利感到大滴大滴的雨水打到他脸上,溅在他的眼镜上。
He didn't have a clue what was going on in the rest of the game until he heard Lee Jordan, who was commentating, say, Slytherin lead, sixty points to zero.
他完全不了解赛场上的其他情况,直到听见解说员李乔丹说:斯莱特林队领先,六十比零。
The Slytherins' superior brooms were clearly doing their jobs, and meanwhile the mad Bludger was doing all it could to knock Harry out of the air.
显然,斯莱特林队的超级扫帚发挥了作用,同时那只疯狂的游走球竭尽全力要把哈利从空中撞下来。
Fred and George were now flying so close to him on either side that Harry could see nothing at all except their flailing arms and had no chance to look for the Snitch,
弗雷德和乔治现在紧贴着哈利左右飞行,这使哈利只能看见他们连续击打的手臂,根本没有希望寻找金色飞贼,
let alone catch it.
更别说抓住它了。
Someone's—tampered—with—this—Bludger — Fred grunted, swinging his bat with all his might at it as it launched a new attack on Harry.
有人对—这只—游走球—做了手脚—弗雷德嘟囔着,一边用力把又向哈利发起新一轮进攻的游走球击飞。
We need time out, said George, trying to signal to Wood and stop the Bludger breaking Harry's nose at the same time.
我们需要暂停。乔治说,一边向伍德示意,一边还要阻止游走球撞断哈利的鼻子。
Wood had obviously got the message. Madam Hooch's whistle rang out and Harry, Fred, and George dived for the ground, still trying to avoid the mad Bludger.
伍德显然捕捉到了他的信号。霍琦夫人的哨声响了,哈利、弗雷德和乔治降落到地面,一边仍然闪避着那只发了疯的游走球。