You must bend down and let someone else stand on your shoulders so that they can see a brighter future.
你们必须弯下腰来让别人站在你们的肩膀上,让他们看到更加灿烂的未来。
As advocate and activist Marian Wright Edelman says, "Service is the rent we pay for living...it is the true measure of our success." So, graduates, when times get tough and fear sets in, think of those people who paved the way for you and those who are counting on you to pave the way for them. Never let setbacks or fear dictate the course of your life. Hold on to the possibility and push beyond the fear. Hold on to the hope that brought you here today, the hope of laborers and immigrants, settlers and slaves, whose blood and sweat built this community and made it possible for you to sit in these seats.
正如儿童权利倡导者和社会活动家马琳·赖特·埃德曼所说:“服务是我们为生活而支付的租金...它是真正的标准,是我们衡量成功的唯一标准。”因此,毕业生们,当世道艰险,恐惧来临的时候,想想那些为你们铺路搭桥的人们吧,想想那些期待你们为他们铺路搭桥的人们吧。永远不要让挫折或恐惧占据你们的人生之路。只要有可能,就要坚持住并把恐惧抛诸脑后。坚守住那曾经把你们带到这里的希望,那是劳工和移民的希望,那是移居者和奴隶的希望,他们用血汗建设了这个社会,他们让你们有机会坐在了这里。
There are a lot of people in your lives who work a little something about the power of hope. Don't we, parents and grandparents? Look, I know a little something about the power of hope. My husband knows a little something about the power of hope.
在你们的生命中有很多人知道希望的力量。难道不是吗?父母们,祖父母们。瞧,我知道希望的力量。我的丈夫知道希望的力量。
You are the hope of Merced and of this nation. And be the realization of our dreams and the hope for the next generation. We believe in you. Thank you so much, and good luck. God bless you all.
你们是摩赛德的希望,是我们国家的希望。实现我们的梦想吧,成为下一代的希望。我们相信你们。非常感谢大家,祝你们好运。上帝保佑你们。