'Not much, 'replied Carton, 'but if it goes badly for Darnay tomorrow, I can visit him once. It's all I could do. '
"没干什么,"卡登回答,"只是如果明天代尔那的处境不妙的话,我就能再去看他一次 。这就是我所能做的一切了 。"
'But that will not save him, 'cried Mr Lorry sadly.
"但是那也救不了他 。"劳里先生伤心地哭道 。
'I never said it would. '
"我从来没说那能救他 。"
Mr Lorry was an old man now, with a life of hard work behind him. Tears filled his eyes as he realized he could do nothing to help Lucie and her father now.
劳里先生现已年迈,他一生工作勤勤恳恳,当他意识到他现在无论如何也帮不了路茜和她父亲时,眼中溢满了泪水 。
Sydney Carton felt very sorry for Mr Lorry. 'You're a good friend of Dr Manette and his daughter, but don't tell them about me or this meeting. It can't help Lucie. 'He paused. 'Will you go back to London soon? '
西得尼·卡登为劳里先生感到很难过 。"您是马内特医生和他女儿的好朋友,但是别告诉他们有关我或这次会面的事 。那帮不了路茜 。"他停了停,说道:"你不久就要回伦敦吗? "
'Yes, my work for Tellson's Bank here is finished. I have the necessary papers to leave Paris. I was ready to go tomorrow. '
"是的,我在这儿的台尔森银行的工作已经结束了,我有离开巴黎所必须的证件,我准备明天就动身 。"
'Then don't change your plans, 'said Carton, very seriously.
"那么别改变计划 。"卡登非常严肃地说 。
背景简介:
《双城记》指的就是巴黎和伦敦,一座以浪漫扬名而且爆发了一场大革命的城市,另一座以绅士为风度而雾气重重的城市 。狄更斯经过仔细的观察,认识到雾气弥漫的伦敦蕴藏着阴霾深厚的社会危机,跟18世纪末大革命前的法国非常相似,他试图从人道主义的立场出发,呼吁社会,发出警告,所以《双城记》是一部殷鉴式作品 。