=====精彩回顾=====
Five dead after heavy rain causes floods, landslide in northern Japan
日本北部暴雨导致洪水泥石流
Five people are dead after torrential rain hit northern Japan, triggering flooding and landslides. The meterological agency has issued evacuation warnings and asked residents to take "immediate action" to protect their lives. The Iwate local government has asked Japanese troops to assist in emergency operations. On Friday, here in Akita prefecture, three people were killed, when their houses were swept away by massive floods. Two residents are still unaccounted for and a search operation is underway to try to locate them.
暴雨袭击日本北部,引发洪水和山体滑坡,造成5人死亡 。气象部门发布了疏散命令,要求居民“立即采取行动”保护生命 。岩手当地政府要求日本军队辅助进行紧急援助 。周五,秋田县3人遇难,他们的房屋被特大洪水卷走 。两名居民仍然失踪,搜救行动正在进行,试图找到他们 。
Vietnam media says men found in jungle after 40 years
越南父子躲越战 丛林生活40年
According to local media reports, Ho Van Lang was two-years-old when a mine exploded killing his mother and brothers. In fear, his father Ho Van Thanh, seen here in the hammock, allegedly fled with Lang to a remote jungle. That was during the Vietnam war 40 years ago. The two men had apparently survived without contact with the outside world. They were found living in this treehouse....and know few words of the local dialect. Wearing loin clothes made out of tree bark, they ate wild rice and foraged for fruit and vegetables. Reports said villagers raised the alarm after spotting two "jungle men". Thanh and Lang are now having medical checkups, the first stage of being slowly reintegrated into society.
据当地媒体报道,当煤矿爆炸造成母亲和兄弟死亡时,胡万郎刚刚2岁 。他的父亲胡万谭,也就是吊床上这名男子,非常害怕,带着胡万郎逃往偏远丛林 。当时正是40年前,越南战争正在进行 。这对父子不与外界联系,在与世隔绝的地方生存了下来 。他们住在这个树上小屋中,不懂当地方言 。他们身穿由树皮制成的“短裤”,食用野生稻米,寻找水果和蔬菜 。报道称,村民发现这两个“丛林人”后发布了警报 。胡万郎和胡万谭正在接受医疗检查,这是逐渐重新融入社会的第一阶段 。
Philippine oil spill threatens livelihoods
菲律宾石油泄漏威胁生计
A dead fish floats in Manila Bay as a large oil spill in the area continues to spread. The Philippine Coast Guard estimated about half a million liters of diesel fuel has leaked into the bay from a broken underground pipeline since Thursday. Authorities have imposed a ban on fishing because of health risks, threatening the livelihoods of many near the coastal villages of Cavite Province.
由于大量漏油仍在扩散,马尼拉湾漂浮着死鱼 。菲律宾海岸警卫队估计,自周四以来,由于地下管道破裂,已有大约50万升柴油漏入这个海湾 。出于健康考虑,当局已经发布捕鱼禁令,甲米地省沿岸附近许多村庄村民的生计受到威胁 。
(SOUNDBITE) (Filipino) FISHERMAN ROLANDO ARNESTO SAYING: "We cannot go out and fish because the water is polluted."
渔民ROLANDO ARNESTO:“由于水被污染,我们不能外出捕鱼 。”
Fish vendors are also worried about the contamination.
鱼贩也对这次污染表示担忧 。
(SOUNDBITE) (Filipino) MARKET VENDOR ESTRELLITA VILLALOBOS SAYING: "We are anxious that we won't have any buyers because they may think our fish will taste like oil. We are afraid they will refuse the products we ship."
市场摊贩ESTRELLITA VILLALOBOS:“我们非常忧虑,没有任何买主 。因为他们认为我们的鱼吃上去像石油 。我们担心他们会拒绝我们运来的产品 。”
Some out-of-work fishermen have been making money out of the spilled diesel oil by scooping it near the shoreline and placing it in barrels. The Coast Guard has promised a clean-up and full investigation into the leak, which fishing chiefs say will evaporate in 8-10 days. Petron Corporation, the oil company responsible for the leak said on Friday it was cooperating with authorities to resolve the issue immediately.
一些停工的渔民利用泄漏的柴油来赚钱,他们在海岸线附近把柴油舀起来,装到桶里 。海岸警卫队承诺进行清理工作,并对泄漏事件进行全面调查 。渔业部长称漏油将需要8至10天的时间才能消失 。为这次漏油事件负责的Petron公司周五表示,他们正与当局合作,尽快解决该问题 。