=====精彩回顾=====
Ammonia leak in China kills 15
上海冷库液氨泄漏 15人死亡
Fifteen people are dead following an ammonia leak at this cold storage facility in Shanghai, according to Chinese state media. Twenty-six others were injured in the accident and eight remain in critical condition. The cause of the leak - which happened Saturday morning - remains under investigation. "At the moment, I don't know the detailed situation," said this firefighter. One witness said he saw workers running from the building at around 11 in the morning. Soon afterwards, a distinct smell reportedly began wafting from the facility. China, the world's second-largest economy, has a poor record when it comes to workplace safety. In June alone, 120 people died when a fire engulfed a chicken processing plant in north-eastern Jilin province.
中国国家媒体报道,上海一家冷库发生液氨泄漏事件,造成15人死亡 。26人在事故中受伤,仍有8人情况危急 。泄漏事故发生在周六早上,原因仍在调查中 。这名消防员表示,“目前我们还不清楚详细情况 。”一名目击者表示,当天上午11点左右,他看到工作人员从冷库里跑出来 。很快,就从冷库里弥漫出刺鼻的气味 。中国是世界第二大经济体,工作安全状况不是很乐观 。6月份,东北部省份吉林一家禽业加工厂发生大火,造成120人死亡 。
Divisions over Syria on display as protesters gather in front of White House
奥巴马提议对叙利亚动武 各方意见分歧
As U.S. President Barack Obama signaled he would take military action against Syria, deep divisions were on display were in front of the White House. Obama says he will seek Congressional support to take action against the country suspected of using chemical weapons on its own people. Backing from lawmakers is by no means assured.
美国总统奥巴马表露出对叙利亚动武的意图时,白宫前的示威者出现意见分歧 。奥巴马表示,他将寻求国会支持,向这个对自己的民众使用化学武器的国家采取行动 。来自立法者的支持也毫无保障 。
(SOUNDBITE) (English) LACY MACAULEY, ANTI-WAR PROTESTER, SAYING: "Dropping bombs on a very complicated situation doesn't make it less complicated, it makes it more of a quagmire." Others want action.
反战抗议者LACY MACAULEY说:“在非常复杂的形势下扔炸弹不会使形势简单化,只会造成更困难的境地 。”
(SOUNDBITE) (English) OBADAH (NO LAST NAME GIVEN), DEMONSTRATOR IN FAVOR OF SYRIA STRIKE, SAYING: "We have to stand in solidarity with the Syrian people."
支持空袭的示威者OBADAH(未透露姓氏)说:“我们必须团结地与叙利亚人民站在一起 。”
British Prime Minister David Cameron, who was unable to persuade the British parliament to back action, welcomed Obama's move, as did the government of French President Francois Hollande, with whom Obama spoke on Saturday. It's unclear how it will be received by Congress.
未能说服英国议会支持武力行动的首相卡梅伦(David Cameron)对奥巴马的举动表示欢迎 。周六与奥巴马通话的法国总统奥朗德(Francois Hollande)也是如此 。目前尚未清楚国会是否接受奥巴马的提议 。
Stocks end worst month since May 2012
纽约股市面临2012年来最糟糕月份
Wall Street went home for the long holiday weekend on edge as the Obama Administration makes the case for action against Syria. U.S. Secretary of State John Kerry: SOUNDBITE: U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY (ENGLISH) SAYING: "It matters because if we choose to live in a world where a thug and a murderer like Bashar al-Assad can gas thousands of his own people with impunity, even after the United States and our allies said 'no,' and then the world does nothing about it, there will be no end to the test of our resolve and the dangers that will flow from those others who believe that they can do as they will." A pledge that there will be no U.S. boosts on the ground - not enough to shake investors' fears. And that added to a dismal monthly performance. August was still the worst month for equities since May 2012.
华尔街休市,准备度过漫长的周末时,奥巴马政府正在讨论是否对叙利亚采取行动 。美国国务卿约翰·克里表示:“这一点非常重要,因为如果我们生活在这样一个世界,阿萨德这样的暴徒和凶手可以屠杀数千名自己的民众而不受惩罚,即使在美国和我们的盟国表示抗议之后,全世界也无动于衷,那么,对我们决心的考验就会永无止境,其他人认为可以效仿,带来的危险也永无止境 。”美国不会现场干预的承诺不足以平复投资者的担忧,导致股市长达整个月的低迷 。八月份仍将是自2012年5月份以来最糟糕的一个月 。
Apple is launching a program that will allow customers to trade in older iPhone models in exchange for a credit towards an upgrade. The trade-in kicks-off ahead of an expected new iPhone unveiling in September. The iPhone is Apple's most profitable product. Salesforce.com was one of the top performers on the New York Stock Exchange. Several Wall Street firms raised price targets one-day after the cloud software company beat forecasts and guided full-year estimates higher. An update on the American Airlines-US Air merger. The airlines head to court on November in a fight against government efforts to block their tie-up. Consumer data pointing to tepid economic growth. Shoppers barely shopped last month and consumer sentiment was down this month. Finally, European stocks closed at a six-week closing low as oil prices cooled off from a heady rise earlier in the week.
苹果公司启动项目,允许顾客用旧的iPhone模型来换取升级积分 。交易活动在9月份新款iPhone面世之前开始 。iPhone是苹果公司收益最高的产品 。Salesforce.com是纽约股票交易所表现最好的一支 。云软件公司打破预测,引领全年评估上涨后,华尔街几家公司提高了价格目标 。美国航空公司与全美航空公司合并出现新进展 。11月份,因政府阻止其合并,两家航空公司曾经走上法庭 。消费者数据显示经济出现微弱的增长 。上月,消费者几乎不怎么购物,而这个月,消费者敏感情绪有所缓解 。最后,由于石油价格的上涨平静下来,欧洲股票市场收市时达到六周来最低水平 。