=====精彩回顾=====
Iraq blasts hit Shi'ite areas
伊拉克爆炸袭击什叶派地区
At least five people lost their lives when a car packed with explosives was detonated in this Shi'ite district of eastern Baghdad. Police said another 17 were wounded in the blast on Sunday. At about the same time another bomb went off at a street cafe in the northern, Al Shuala district which is also mainly Shi'ite. At least two people were killed and ten more wounded. The bombings were part of a wave of bloodshed across Iraq on Sunday as explosions and shootings claimed at least 36 lives. There was no immediate claim of responsibility although Sunni Islamist insurgents have been regaining momentum in recent months. The United Nations says about 800 Iraqis were killed in August. More than a third of the deadly attacks happened in Baghdad. Eighteen months after the withdrawal of U.S. troops from Iraq there are fears of a return to the sectarian slaughter of the past when the monthly death toll sometimes passed 3,000.
一辆装满炸药的汽车在巴格达东部这个什叶派地区爆炸,造成至少5人死亡 。警方表示,还有17人在周日的爆炸中受伤 。大约同一时间,另外一枚炸弹在北部舒亚拉地区一个小餐馆爆炸,这里的居民也主要是什叶派,至少2人死亡,10人受伤 。这两起爆炸是周日伊拉克各地遭遇的血腥事件的一部分,爆炸和枪击事件至少夺走36人的生命 。尽管逊尼派伊斯兰反叛分子最近几个月的势头越来越强劲,却无人立即宣称对这些袭击事件负责 。联合国表示,八月份共有大约800名伊拉克人 遇难 。超过三分之一的致命袭击发生在巴格达 。美国军队从伊拉克撤军18个月之后,人们越来越担忧过去的宗派屠杀会卷土重来,有时每月死亡人数会超过3,000 。
Female Afghan police official dies
阿富汗女警官被枪杀
Lieutenant Negara was shot by a gunman on her way to work. She was a senior officer with the Afghan police force in Helmand Province. She'd been expected to survive her injuries. That prognosis proved overly optimistic. Just two months earlier her predecessor, also a woman, met exactly the same fate. Another female officer at Negara's funeral on Monday said the Taliban had threatened to kill all women in the force.
Negara中尉在上班途中被持枪分子击中 。她是阿富汗警方驻赫尔曼德省一名高级官员 。人们原本预期她可以康复 。此前的预言过于乐观 。两个月前,她的前任,也是一位女性,遭遇了同样的命运 。周一出席Negara葬礼的另外一名女性官员表示,塔利班分子威胁杀害警察中所有女性 。
(SOUNDBITE)(Pashto) UNIDENTIFIED FEMALE POLICE OFFICER SAYING: "We've had a warning from the Taliban that they will kill all of us within three months. They said they'd kill every woman police officer in Helmand ." Such women are paying a high price for their jobs. The Taliban often targets senior female officials working for the U.S.-backed government also some attacks have been linked to conservative male relatives. The country's human rights commission says violence against women has risen sharply over the past two years.
未透露姓名的女警官:“塔利班分子已经向我们发出警告,他们会在三个月内把我们全部杀光 。他们说要杀光赫尔曼德省每一个女警官 。”这些女性为自己的工作付出很高的代价 。塔利班分子经常袭击为美国支持的政府工作的高级女性官员,其中一些案件的凶手竟然是保守的男性亲属 。该国人权委员会表示,过去两年,女性遭遇的暴力急剧上升 。
U.N. confirms sarin gas used in Syria attack
联合国证实叙利亚使用沙林毒气
It's the report much of the Western world has been waiting for. But it was far from a slam dunk.
这是西方世界许多国家等待已久的报告 。但是这绝对不是轻而易举的事情 。
SOUNDBITE: UNITED NATIONS SECRETARY GENERAL BAN KI-MOON SAYING: "Chemical weapons were used on a relatively large scale in the Ghouta area of Damascus on August 21st, causing numerous casualties, particularly among civilians. This is the most significant, confirmed use of chemical weapons against civilians since Sadam Hussein used them in Halabja in 1988, the worst use of weapons of mass destruction in the 21st century."
联合国秘书长潘基文:“8月21日,化学武器被用于大马士革Ghouta区一个相对较大的范围,造成多人伤亡,尤其是平民 。这是自1988年萨达姆·侯赛因在哈莱卜杰对平民使用化学武器之后最严重的化学武器袭击事件 。”
According to the report, 85 percent of the blood samples taken by the UN's investigators tested positive for sarin. Ban stopped short of assigning blame for the attack but did add:
据报告,联合国调查人员检测的85%的血液样本呈现沙林毒气阳性 。潘基文并未明确地谴责袭击事件,但是他补充说:
SOUNDBITE: UNITED NATIONS SECRETARY GENERAL BAN KI-MOON SAYING: "Do not slaughter your people with gas." The report came on a day filled with general agreements between the U.S. and Russia. First ... Syria must hand over its chemical weapons. But when and how that should happen is a matter of debate. The U.S. is calling for a complete and immediate handover of chemical weapons --- a point which prompted this response from Russian Foreign Minister Sergei Lavrov.
联合国秘书长潘基文:“不要用毒气屠杀平民 。”该报告出炉的当天,美国和俄罗斯之间大体达成一致 。首先,叙利亚必须移交其化学武器 。但是何时,如何移交仍然有所争议 。美国要求立即彻底移交化学武器,这一点导致俄罗斯外长拉夫罗夫做出如下反应:
SOUNDBITE: RUSSIAN FOREIGN MINISTER SERGEI LAVROV SAYING (RUSSIAN): "As for the statements made by our partners, saying that a resolution on Chapter VII has to be adopted as quickly as by the end of the week, well, this, first of all, shows lack of understanding of what John Kerry and I agreed upon."
俄罗斯外长拉夫罗夫:“关于我们的盟国发表的声明,认为第七章的决议必须在本周末实施,这一点,首先显示出对我和约翰·克里达成的协议缺乏理解 。”
The U.S., along with the UK and France say they plan to seek binding deadlines for chemical weapons removal in a UN resolution this week.
美国与英国和法国表示,他们计划本周在联合国决议中制定出有法律约束力的解除化学武器的最后期限 。