The lesson here is clear, and that is, if you're hurting, you need to help somebody ease their hurt. If you're in pain, help somebody ease pain. And when you're in a mess, you get yourself out of the mess helping somebody out of theirs. And in the process, you get to become a member of what I call the greatest fellowship of all, the sorority of compassion and the fraternity of service.
这个经验非常明显,那就是,如果你受了伤,你需要帮助他人减轻伤痛。如果你感到痛苦,就帮助他人减轻痛苦。如果你的生活一团糟,就去帮助其他处在困难中的人摆脱困境。这样一来,你就会变成妇女联谊会或是互助会中最伟大的成员之一。
The Stanfords had suffered the worst thing any, any mom and dad can ever endure, yet they understood that helping others is the way we help ourselves. And this wisdom is increasingly supported by scientific and sociological research. It's no longer just woo-woo soft-skills talk. There's actually a helper's high, a spiritual surge you gain from serving others. So, if you want to feel good, you have to go out and do some good.
斯坦福夫妇遭受了世上父母所能遭受的最大痛苦,然而他们懂得通过帮助他人来帮助自己。这种智慧渐渐被科学和社会学研究所证实。这不仅仅是某种软技能的谈话。这实际上是在帮助别人的过程中获得精神提升。所以如果你想快乐,去帮助别人吧。
But when you do good, I hope you strive for more than just the good feeling service provides, because I know this for sure, that doing good actually makes you better. So, whatever field you choose, if you operate from the paradigm of service, I know your life will have more value and you will be happy.
但是当你做好事时,我希望你不仅仅是为了从中获得快乐,因为我深知做好事可以让你更出色。所以无论你从事什么行业,若能以服务他人为榜样,我相信你的生活会更有价值,你也会更快乐。
I was always happy doing my talk show, but that happiness reached a depth of fulfillment, of joy, that I really can't describe to you or measure when I stopped just being on TV and looking at TV as a job and decided to use television, to use it and not have it use me, to use it as a platform to serve my viewers. That alone changed the trajectory of my success.
主持脱口秀节目一直让我很快乐,当我决定不再把主持节目仅仅看作职业,而是用电视作为平台来为我的观众服务,而不是让电视利用我时,那种快乐上升到一种更深层次的成就感,我很难去表达和衡量。仅仅这一点改变了我成功的轨迹。