=====精彩回顾=====
Accident at Brazil World Cup stadium kills at least two
巴西世界杯开幕式球场发生施工事故
At least two workers are killed in Brazil when a crane collapsed at the stadium slated to host the opening match of next year's World Cup. Construction workers had been racing to finish the stadium in Sao Paulo before a December deadline imposed by world soccer body FIFA. The manager of the site says the structure is still sound.
定于明年举行巴西世界杯开幕式的球场发生起重机坍塌事故,造成至少2名工人死亡 。国际足联设定的最后期限是12月份,在此之前,建筑工人们全力以赴,希望体育场尽快竣工 。该建筑工地的经理表示,体育场完好无损 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) OPERATIONAL MANAGER AT THE SITE FOR THE ODEBRECHT CONSTRUCTION COMPANY, FREDERICO BARBOSA, SAYING:"The structure was not compromised. There was damage to part of the building, but nothing that compromises the security or stability of the structure itself. "
ODEBRECHT建筑公司该建筑工地执行经理FREDERICO BARBOSA:“建筑结构没有受到损坏 。大楼部分受到破坏,但是并不影响建筑本身的安全和稳定 。”
The company building the stadium says it plans to restart work Monday, but the union representing the workers says construction could be frozen for up to 30 days while authorities investigate the incident.
体育场的施工公司表示,他们计划于周一重新开始工作,但是代表建筑工人的工会表示,当局调查事故期间,建筑应该停止30天 。
Thai PM survives no-confidence vote
泰国总理英拉赢得国会不信任投票
It was a subdued start to the day in Bangkok, as demonstrators ate breakfast and drank tea. Hundreds had stayed overnight here in ministries and government offices. They stormed the buildings on Wednesday hoping to shut them down and paralyse the government of Prime Minister Yingluck Shinawatra. But still anti-government protesters plan to keep the pressure on by marching to police headquarters and the defence ministry later in the day.. There have been huge protests in Bangkok for weeks. The protesters, who are led by a former opposition party politician, say Yingluck's government is controlled by her brother - the ousted former leader Thaksin Shinawatra. But despite the biggest protests since the violence in 2010, Yingluck easily survived a no-confidence vote in parliament. The motion was brought by the opposition Democrat Party, but Yingluck's Pheu Thai party dominate the chamber and voted it down.
在曼谷,示威者们在喝茶吃早餐,这是一个压抑的早上 。数百人在政府办公室度过了一整晚 。周三,他们袭击了这些建筑,希望将办公室关闭,使总理英拉的政府瘫痪 。但是反政府抗议者计划当天晚些时候向警察总部和国防部示威游行,进一步施加压力 。几周来,曼谷一直举行大规模的抗议活动 。由前反对党派政客领导的抗议者表示,英拉的政府由他的兄长——被推翻的前领导人他信控制 。但是,尽管发生了自2010年以来规模最大的抗议活动,英拉仍然赢得了国会的不信任投票 。不信任投票是由反对派民主党发起,但是英拉的泰党控制着国会大多数席位,投票支持英拉 。
Berlusconi expelled from Italian parliament over tax fraud
意大利总理因税务欺诈被议会驱逐
Uproar in the Italian Senate ahead of a vote to expel Silvio Berlusconi from Parliament. Berlusconi is expelled over his tax fraud conviction, drawing a defiant response from the veteran center-right leader who shows no sign of going gently. As his supporters gather Berlusconi spoke of dark times in Italy.
在投票将贝卢斯科尼逐出议会的投票之前,意大利参议院一片喧闹 。由于税务欺诈罪名成立,贝卢斯科尼被逐出议会,引发这位右翼领导人强烈的公然违抗 。当支持者越聚越多,他宣称意大利进入黑暗的时代 。
(SOUNDBITE) (Italian) ITALIAN CENTER-RIGHT LEADER, SILVIO BERLUSCONI, SAYING: "We are here in what is a bitter day, a day of mourning for Italian democracy."
意大利右翼领袖贝卢斯科尼:“今天是非常痛苦的一天,是哀悼意大利民主的一天 。”
Italy now moves into an uncertain new phase with the 77-year-old media billionaire preparing to use all his extensive resources to attack the coalition government. On the street, mixed reaction.
意大利现在进入非常不确定的阶段 。这位77岁的媒体亿万富翁准备利用一切资源来攻击联合政府 。在街道上,人们的反应不一 。
(SOUNDBITE) (Italian) GIUSEPPE, SAYING: "They are persecuting Berlusconi, they are being vindictive, it's not right. He's been a politician for 20 years, and he governed well."
GIUSEPPE:“他们在迫害贝卢斯科尼,他们是为了报仇,这是错误的 。20年来他一直是一位政治家,他管理得很好 。”
(SOUNDBITE) (Italian) CLAUDIO BRUNATO, SAYING: "Firstly, finally Italy is free, but it's too late, it's embarrassing."
CLAUDIO BRUNATO:“无论如何,意大利是自由的,但是现在还不是太迟 。非常令人尴尬 。”
The political battle over Berlusconi has already hampered any serious overhaul of Italy's stagnant economy, which is stuck in a recession that has lasted more than two years, sending youth unemployment up over 40 percent.
关于贝卢斯科尼的政治斗争阻碍了对意大利停滞的经济进行任何认真的检查 。意大利已经陷入经济衰退两年多的时间,导致年轻人失业率超过40% 。