=====精彩回顾=====
Students die in South Korea collapse
韩国大学迎新 礼堂突然坍塌
It should have been the start of a new chapter in the lives of the students at a South Korean university welcome meeting on Monday night. Instead the families of at least ten are in mourning after the building collapsed on them. About 560 people were inside the auditorium at the time at a mountain golf resort in Gyeongju. Some were trapped beneath the rubble but officials say all have now been rescued. Grieving relatives are struggling to come to terms with their loss.
周一晚上,在韩国一所大学的迎新晚会上,许多学生原本应该面临人生精彩的新篇章 。出人意料的是,礼堂突然坍塌,其中至少10名学生的家人陷入悲伤的哀悼 。庆州这个高尔夫度假山村的礼堂坍塌时,共有大约560人在内 。一些人被埋在废墟中,但是官员们表示,现在所有被困人员已经获救 。悲痛的亲属们不得不面对自己的损失 。
(SOUNDBITE) (Korean) 50-YEAR-OLD FATHER OF VICTIM KIM PAN-SU SAYING: "I cannot believe that my daughter has died. I don't want to believe it. I made a phone call (to my daughter) just a minute ago, but she was not answering."
遇难者KIM PAN-SU50岁的父亲:“我不相信我的女儿不在了 。我不想相信 。一分钟之前我还打了电话给她,但是她再也无法回应了 。”
Survivors say everything happened very quickly.
幸存者说,一切都发生得太快了 。
(SOUNDBITE) (Korean) UNIDENTIFIED BUSAN UNIVERSITY STUDENT SAYING: "There was only one door at the back. Everyone ran toward the door but the speed of the collapse was way too fast. We were buried."
未透露姓名的釜山大学学生:“礼堂后面只有一扇门 。大家都蜂拥至后门,但是坍塌的速度非常快 。我们都被埋在废墟中 。”
An investigation is underway but it's believed the weight of snow on the roof of the auditorium at the mountain golf resort may be to blame.
事故调查正在进行中 。但是据信这座高尔夫度假山村礼堂屋顶上积雪过重是导致事故的原因 。
Libyans mark uprising anniversary
利比亚纪念推翻卡扎菲三周年
It's been three years to the day since the start of the revolution that brought down Libyan leader Muammar Gaddafi. Many in Tripoli see February 17th as a cause for celebration.
自推翻利比亚领导人卡扎菲的革命开始已经三周年 。的黎波里许多人将2月17日视为值得庆祝的一天 。
(SOUNDBITE) (Arabic) ABD ALRAOF MOHAMED, LOCAL RESIDENT, SAYING: "I've been waiting for this day to come, counting the minutes and seconds (THIS MAN SAYS). I'm happy with this blessed Eid, where tyrants and humiliation have fallen and, God willing, the country will now find peace."
当地居民ABD ALRAOF MOHAMED:“我每时每刻都在期待这一天的到来 。这个开斋节我非常高兴,暴政和耻辱都不复存在,上帝保佑,国家现在和平有望了 。”
These were the scenes in Tripoli three years ago. It began with what was called a day of rage following a riot two days earlier over the arrest of a human rights activist. A bloody civil war raged for months. Gaddafi was eventually killed by rebels along with his son Mo'tassim. Another son, Saif al-Islam, was captured alive. In the present day Libya's due to elect an assembly on February 20th to draft a constitution intended to advance the country's transition to democracy.
这是三年前的黎波里的场景 。事件始于人们对两天前一名人权活动积极分子被捕的愤怒情绪 。一场血腥的内战持续了几个月的时间 。最终,卡扎菲和他的儿子穆塔西姆被叛军杀死 。他的另外一个儿子赛义夫·伊斯兰被活捉 。现在,利比亚将于2月20日举行议会选举,起草宪法,推进国家向民主社会过渡 。
Dozens die in Iraq blasts
伊拉克爆炸致数十人死亡
The Ur district of Baghdad was the scene of the single deadliest bombing in a night of violence across the Iraqi capital. At least 11 people lost their lives here when a minibus packed with explosives blew up at a bus station. They were among at least 24 killed in a wave of bomb blasts targeting Shi'ite areas of the city. On the same night there were car bomb blasts near two Shi'ite mosques. One of the attacks happened here in the Karrada district of the capital. The death toll rose with another car bombing in the west of the city. There was no immediate claim of responsibility for the bloodshed. But Shi'ites are often the target of attacks by Sunni Islamist insurgents who've been regaining ground in Iraq during the last year and have overrun several towns in recent weeks.
伊拉克首都发生单次最致命的爆炸事件,这是巴格达乌尔地区夜间遭遇暴力袭击之后的场景 。一辆装满炸药的小型巴士在一个公交站点爆炸,至少11人丧命 。巴格达什叶派社区遭遇了一系列炸弹爆炸袭击,至少24人死亡 。同一天晚上,两座什叶派清真寺附近发生汽车炸弹爆炸 。其中一起袭击发生在巴格达卡瑞达区 。由于这座城市西部遭遇了另外一起汽车炸弹袭击,死亡人数上升 。目前还没有任何组织宣称对这些血腥事件负责 。但是什叶派通常是逊尼派伊斯兰反叛分子的袭击目标 。去年期间,逊尼派逐渐在伊拉克得势,最近几周已经占领了几座城镇 。