=====精彩回顾=====
EU condemns Russian actions in Crimea
欧盟谴责俄罗斯克里米亚行动
German chancellor Angela Merkel arrives in Brussels Thursday for EU talks on Ukraine. As she heads into the meetings, she signals that sanctions may be on the table.
周四,德国总理安格拉·默克尔抵达布鲁塞尔参加欧盟关于乌克兰问题的会谈 。她加入会谈后表示可能会讨论制裁措施 。
(SOUNDBITE) (German) GERMAN CHANCELLOR, ANGELA MERKEL, SAYING: "We have to say that we can't just get back to business as usual, in particular not without resuming any diplomatic talks. So, we will also talk about sanctions, whether they will enter into force or not we will decide based on how far diplomatic efforts proceed."
德国总理安格拉·默克尔(ANGELA MERKEL):“我们不得不说,我们不能只是像往常一样运作,尤其是不能不恢复任何外交对话 。所以,我们也会讨论制裁措施,无论是否会生效,我们会根据外交方面的进展情况来决定 。”
EU leaders sat down as Crimea's parliament voted to join Russia Thursday. It set a referendum on the decision in 10 days' time in a dramatic escalation of the crisis in Crimea. The EU condemned Russian actions in Crimea as illegal and voiced support for Ukraine's territorial integrity. But the leaders took only minor steps suspending talks with Moscow on visas and a new investment pact. But if Russia does not back down, European Council President Herman Van Rumpuy says tougher action could come.
周四,欧盟领导人举行会晤之时,克里米亚议会投票加入俄罗斯 。议会安排十日后就该决定举行全民公投 。目前,克里米亚危机急剧升级 。欧盟谴责俄罗斯在克里米亚的行动是非法的,表示对乌克兰领土完整的支持 。但是欧盟领导们只是采取了微不足道的措施,暂停与莫斯科方面洽谈签证和新的投资合约 。但是,如果俄罗斯不撤军,欧盟理事会主席范龙佩(Herman Van Rompuy)表示将采取更加严厉的措施 。
(SOUNDBITE) (English) EUROPEAN COUNCIL PRESIDENT, HERMAN VAN ROMPUY, SAYING: "Any further steps by the Russian federation to destabilize the situation in Ukraine would lead to severe and far-reaching consequences for relations between the European Union and its member states on the one hand and the Russian Federation on the other hand, which will include a broad range of economic areas."
欧盟理事会主席范龙佩(Herman Van Rompuy):“俄罗斯联邦威胁乌克兰稳定的任何进一步举措都会产生严重而深远的后果,一方面对欧盟及其成员国之间的关系,另一方面对俄罗斯联邦本身,这将涉及一个非常广阔的经济区域 。”
The EU is in a difficult situation. While many member states would like to impose tough sanctions on Russia, they also have reservations because of the high dependency many have on Russian oil and gas.
欧盟的形势非常艰难 。尽管许多成员国希望对俄罗斯实施严厉的制裁,由于对俄罗斯石油和天然气的高度依赖,他们也有所保留 。
At least two dead in Venezuela clashes
委内瑞拉冲突造成至少2人死亡
Unrest in Caracas amid reports that a Venezuelan soldier and a motorcyclist are killed in a stand-off with opposition demonstrators. Demonstrators are calling for the resignation of President Nicolas Maduro. For weeks, they have been staging rallies leading to clashes with security forces and government supporters. The Venezuelan National Guard is not backing down.
加拉加斯持续动荡 。有报道称,一名委内瑞拉士兵和一名摩托车手在与反对派示威者的僵持中遇难 。示威者们要求总统马杜罗(Nicolas Maduro)下台 。几周来,他们一直举行集会活动,与安全力量和政府支持者发生冲突 。委内瑞拉国民警卫队并未放弃 。
(SOUNDBITE) (Spanish) COMMANDER OF THE VENEZUELAN NATIONAL GUARD, MAJOR GENERAL JUSTO NOGUERA PIETRI, SAYING: "We here continue to follow orders from the commander in chief, we are here to keep internal order and guard public order, give the citizens the security they need. And if it is necessary to lay down our lives here, we will do so, because order needs to be restored here. Enough already with the violence that is unjustly hurting the people."
委内瑞拉国民警卫队指挥官,JUSTO NOGUERA PIETRI少将:“我们将继续听从总司令的命令,我们将维护国内秩序,保卫公共秩序,为公民们提供他们所需要的安全 。如果需要我们牺牲生命,我们也会毫不犹豫,因为这里需要重塑秩序 。暴力已经够多了,会对民众造成不公平的伤害 。”
At least 20 people have been killed in the protests. As people gather to remember those who have died, there seems little chance of a Ukraine-style change of government. Analysts note the protests have remained relatively small and the military appears to remain behind Maduro.
至少20人在抗议活动中遇难 。随着人们聚集起来悼念遇难者,像乌克兰一样更替政府的机会微乎其微 。分析人士指出,抗议活动的规模相对比较小,军队似乎仍然支持马杜罗 。
A rebel display of firepower in Aleppo province
叛军在阿勒颇展示火力
A display of fire power in the southern province of Aleppo. Video obtained by Reuters shows rebel forces trying to retake a town now in government hands. The Free Syrian Army hopes it can move in -- where they could cut off regime supply routes. After three years of grinding conflict, rights groups say more than 140,000 people have been killed in Syria.
叛军在南部阿勒颇省展示了火力 。路透社获取的视频资料显示,叛军试图重新控制被政府夺取的城镇 。叙利亚自由军希望能够切断政府供应路线 。经过三年残酷的冲突,人权组织表示,叙利亚已有超过140,000人遇难 。