手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:法官批准美泄密大兵曼宁更名

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
+F#FB9z]zS+Iup|E^|4J

_@L6kWo;vzfphFDZ

=====精彩回顾=====

h-uqOkam5km]L

前第一千金克林顿女儿宣布怀孕

%uz)ObeMHN@&%nqKPHF

经济发展速度放缓是否影响就业率

*ak;xpiTh#

报考人数下降 公务员考试降温

2d;]@06uQTcDEz#

希拉里演说遭女子丢鞋闪身躲避

6rK6fVpd9O

!^fp*tmZbv%F3D

F;9p3dRNi&oH1wcve

Judge approves Bradley Manning name change
法官批准美泄密大兵曼宁更名

LD&-~L6bwLe)kU*s.[FR

He's been called many things --- traitor --- hero ----now Bradley Manning will be allowed to go by the name Chelsea. A Kansas judge ruled the former Army intelligence analyst, who is serving 35 years in prison for turning over classified files to WikiLeaks, will be able to change his name. Asked why he wanted to change his name, Manning in a statement said it's a "more honest reflection of who I am and always have been." Manning has been diagnosed with gender dysphoria. And while the name change which be reflected in Manning's military records, his status as a male inmate at Fort Leavenworth will not change.
人们对他有许多称呼,“叛国者”,“英雄”Hc_4-%LKIJ0。而现在,布拉德利·曼宁将获准更名为切尔西·曼宁y|KZ^Q*!M#)#s。堪萨斯一名法官裁决,因向维基解密泄露机密文件而获刑35年的前陆军情报分析员可以更改自己的名字jnbWvT)oX#9ouR(。被问到是否想要改名时,曼宁在一份声明中表示,“这个名字更能真实的反映过去和现在的我-mAE3mb)5XT+G2C。”曼宁被诊断患有性别认同障碍症oNDUns.1c9pGZd1TzB。名字的变更将在曼宁的军事记录中得到反映,然而他在利文沃斯堡监狱的男性身份不会变更CXpr@42WJ4e

YE@mEfy[uxB*kwN

CZh5+8oN=QN&clq[Z0d

Protests over Obama Asia trip
奥巴马亚洲之行引发抗议

pL0T.LHk;a6A

U.S. President Barack Obama jets off to Asia with a cheery wave as he boards Air Force One. His presence isn't as welcome in some of the nations he plans to visit as he might have hoped. Obama's first port of call is Tokyo. Trade talks are top of the agenda. But his impending arrival has triggered protests by some who object to plans for a multilateral Pacific trade pact and others who simply feel the etiquette's not right. The protesters in Manila are unhappy about an imminent military agreement that will boost the presence of U.S. troops in the Philippines. Scuffles broke out as riot police stopped them approaching the U.S. embassy compound.
奥巴马登上空军一号飞机,开心地挥手,开始访问亚洲s@#46b37nav%[。在他计划访问的一些国家,他的出现可能不像自己希望的那么受欢迎^J,mYA14@@7%EQ*S。奥巴马访问的首站是东京fAZiG]lNew,,mH#&G7K;。位于日程首位的是贸易会谈OZ)VJurx4o。但是他的即将到达引发了许多人的抗议D5&1=8NaDM0Za_LR。一些人反对多边贸易条约,另外一些人则认为总统的访问是不正确的bO7~u=B-p@rs8-&b~*7(。马尼拉的抗议者对即将签署的军事协议表示不满,该协议将允许美国军队增加驻菲律宾人数gr4p8eiT^i^zoL。警方阻止抗议者靠近美国大使馆时引发了混战j3XJ^5__.Y4~LaP3r|

nE%v@yrz3dMnDD3NQl_

(SOUNDBITE)(English) RENATO REYES, SPOKESPERSON FOR BAGONG ALYANSANG MAKABAYAN (NEW PATRIOTIC ALLIANCE), SAYING: "It's an affront to our sovereignty. It brings back foreign bases, it reinforces, increases, foreign troops. It's like a second military, second U.S. military occupation or a second colonisation of the country."
“新爱国联盟”发言人RENATO REYES:“这是对我们主权的侮辱Q5k)Y68JFv。这导致外国基地的回归,增强,增加了外国军队的数量oPd2e.78]7^。这就好像是美国的第二次军事占领或者国家的第二次殖民化*x6CAwzG4E!+i*1!sw_Q。”

vLi;9C=jIva^

Obama's expected to use his four-nation trip to reassure key allies like Japan and South Korea that their alliance is a strong as ever. At the same time he needs to avoid damaging relations with increasingly powerful China which is locked in regional territorial disputes with several nations.
奥巴马预期将利用这次四国访问来向日本和韩国等关键的盟国保证,他们的联盟像以往一样强健7Sg6Zn|&0_。与此同时,他必须避免损坏与崛起中的大国中国之间的关系H;c;uLEx6mqn0r6BX。中国与几个邻国存在领土争端9Z5!|aHk8tu.4]|f)r~u

-hStI9vWUSgdU#%|V3s

lqwXlPlRZ8HUo

The rain comes down in Bolivia
玻利维亚骤降暴雨

5*nzJ,8Zc@I|

The rain is coming down in Bolivia. Flash floods sweep through Santa Cruz following heavy rains. Streets have become rivers. Residents blame clogged drains.
玻利维亚骤降暴雨&R6a~xgiaeq[j9*uP8。暴雨过后,突然而至的洪水淹没了圣克鲁斯,CA2uxhjY,OD%l。街道变成河流=3=bk7qL;KT^-o+v。居民们指责洪水是由于排水管拥堵v&pZjG.;EOBp)

k.9Hky+,UJjrpq(1P5

(SOUNDBITE) (Spanish) UNIDENTIFIED FLOOD VICTIM, SAYING: "The local government did some work here, filled the ground. This has ruined the area. The water has nowhere to go because the sewers are full of earth. I'm tired of complaining. They don't listen to me."
未透露姓名的洪水灾民:“当地政府在这里进行了一些工程,堵塞了地面,毁坏了这个地区k]=wc3WX1nx^hWYN.0zp。雨水没有任何地方可以排泄,因为下水管充满了泥土S^)QqD8Ps8)k4mx7.b7。我已经厌倦了抱怨I_EkQ8k~HJQgv。他们根本就不听我说&V,-qr3gM7C.cBa。”

CrD2pL!Cuq

Bolivia has been hard-hit by heavy flooding this year. At least 59 have been killed and hundreds of thousands impacted by devastating floods.
今年玻利维亚遭遇严重洪水袭击,至少已有59人遇难,数十万人受到灾难性洪水影响XTbh+!peI&Xe

aKyi9TR3RrM[T]

H]&L|p+zrj29

9T)%S%a.&qwyaG.IY9hva(XWZwOl=eaS][5F*
重点单词   查看全部解释    
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
patriotic [.pætri'ɔtik]

想一想再看

adj. 爱国的

联想记忆
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
impending [im'pendiŋ]

想一想再看

adj. 逼迫的,迫切的,即将发生的 动词impend的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。