=====精彩回顾=====
US President Obama in landmark visit to Malaysia
美国总统奥巴马访问马来西亚
This visit has been a long time in the making. U.S. President Barack Obama steps onto the tarmac for a landmark visit to Malaysia. He's the first serving American leader to visit the predominantly-Muslim nation in decades. This visit signals closer bilateral relations. It's part of the U.S. strategy to dilute China's influence in the region. Obama was greeted with all the pomp and ceremony of a state visit. But it's not every day a U.S. president comes to Malaysia. American leaders stayed away in the past because of years of anti-Western rhetoric under former Malaysian leader Mahathir Mohamad. Now Prime Minister Najib Razak wants Washington to recognise Malaysia as a global player. Obama wants Kuala Lumpur to sign a free trade deal with 10 other nations, the Trans-Pacific Partnership. Malaysia is a close trading partner of China and has opposed parts of the deal.
这次访问已经酝酿了很久 。美国总统奥巴马踏上停机坪,对马来西亚进行里程碑式的访问 。他是几十年来访问这个穆斯林国家的首位在任美国领导人 。这次访问标志着更密切的双边关系 。这是美国试图淡化中国在该地区影响力的策略的一部分 。奥巴马受到国事访问的盛大欢迎 。但是美国总统访问马来西亚并不多见 。过去,美国领导人一直远离马来西亚,因为在前马来西亚领导人马哈迪的带领下,这个国家弥漫着反西方情绪 。现任总理扎拉克(Najib Razak)希望华盛顿认可马来西亚为全球事务的参与者 。奥巴马希望吉隆坡与其他十个国家签署自由贸易协议,跨太平洋伙伴关系协议 。马来西亚是中国的亲密贸易伙伴,反对该协议的部分内容 。
Tornados and hail bear down on North Carolina
龙卷风和冰雹袭击北卡罗来纳州
A powerful storm packing at least one tornado ripped across the US state of North Carolina overnight, causing injuries,damage to homes and power cuts for thousands. This was one of several tornados to sweep through the city of Washington. The funnel cloud destroyed at least two mobile homes. Further west in Durham, vehicles and buildings were pelted with huge hailstones. Heavy rain in the area also made some of the streets impassable. But the extreme weather conditions are not expected to continue with sunny skies predicted later on Saturday.
至少一个龙卷风夜间袭击美国北卡罗来纳州,带来强力暴风雨,造成民众受伤,房屋受损,数千人断电 。这是袭击华盛顿的几个龙卷风之一 。漏斗云粉碎了至少两座移动房屋 。在西部的达拉谟,车辆和建筑受到巨大的冰雹打击 。该地区的暴雨还导致几条街道难以通行 。但是这种极端天气不会持续,周末晚些时候天气就会放晴 。
Over 100 dead, thousands homeless after Afghan floods
阿富汗洪水致100人死亡
Three days of heavy rains followed by flash flooding have Afghans salvaging everything they can and scrambling for help. The floods have killed more than 100 people and left thousands homeless.
三天的暴雨导致洪灾,阿富汗人极力打捞物品,请求帮助 。洪水已经造成超过100人死亡,数千人无家可归 。
(SOUNDBITE) (Dari) SAYED ALI MOHAMMAD, SHOPKEEPER, SAYING: "Our shops and houses have been destroyed because of the heavy floods. So far we have not received any aid from the government."
店主SAYED ALI MOHAMMAD:“我们的店铺和房屋都被严重的洪灾摧毁 。目前为止我们还没收到政府任何救助 。”
The start of spring is traditionally a wet period in Afghanistan. The rains and floods have swept through four of the country's provinces. Government officials expect the death toll to rise in the coming days.
在阿富汗,春季是传统的雨季 。暴雨和洪灾影响着这个国家四个省份 。政府官员认为未来几天死亡人数还会上升 。