1998 翻译延伸
3、Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.
【分析】
简单句。and连接两个并列的谓语are closing 和 may report。现在分词短语 working with …instruments作astrophysicists的后置定语,翻译时可前置译为“的”字结构,也可加逻辑主语,分译为主句的并列句,本句中由于成分较长,采取分译法。
【点拨】
close in on原意为“包围;迫近;接近,差不多”, 本句中可译为“近距离的观测”。
【译文】
天体物理学家使用南极陆基探测器及球载仪器,正越来越近地观测这些云系,也许不久会报吿他们的观测结果。
4、If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.
【分析】
复合句。句子主干是that will be a triumph。if 引导条件状语从句;a refinement of the Big Bang作another scientific idea的同位语,对其进一步解释;called the inflationary universe theory 为过去分词短语作 another scientific idea的后置定语。翻译时if引导的条件状语从句顺译;for yet another scientific idea可前置译为triumph的定语;another scientific idea的同位语和后面的后置定语可采取补充先行词和同位语引导词的方法,单独翻译成句。
【点拨】
refinement“精炼;改进,改善;改良品;优雅,有教养”,本句中译为the Big Bang的定语“更完美的”。
【译文】
假如那些小热点看上去同预计的一致,那就意味着又一科学论说的胜利,这种论说即更完美的大爆炸论,亦称宇宙膨胀说。